Exemplos de uso de "мерилом" em russo com tradução "measure"

<>
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль. Too often, the measure of media success is simply financial profit.
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства. How we resolve this tension will be the measure of our vision and our leadership.
По сообщениям прессы, Абдулазиз считал себя неудачником из-за неспособности соответствовать американским стандартам успеха, главным мерилом которого являются деньги. According to some press accounts, Abdulazeez felt a sense of failure at his inability to meet America’s standard of success, of which money is the primary measure.
Стимулом в работе ЮНОПС и ее мерилом на всех уровнях организации будут служить сбалансированные системы показателей, включающие ключевые показатели исполнения. Balanced scorecards with key performance indicators will drive action and measure performance for UNOPS at all levels of the organization.
Другим мерилом ее ценности служит то, могут ли делегации отбросить разногласия и совместно работать над достижением целей, которые их объединяют. Another measure of its value was whether delegations could put aside their differences and work together towards objectives on which they were united.
Хотя на достижения спортсменов очень приятно смотреть и они могут послужить стимулом для развития, они не являются мерилом успешности страны. (We all know how that turned out.) While athletic feats certainly can be enjoyable and inspirational to watch, they are not the measure of a country.
ВВП является мерилом хозяйственной деятельности в том или ином районе и производится лицами, которые в нем работают, а не теми, кто там живет. GDP measures the economic activity in an area, generated by those who work there, rather than those who live there.
Для президента США Дональда Трампа мерилом экономической силы страны является состояние её счёта текущих операций, то есть суммы экспорта товаров и услуг минус импорт. For US President Donald Trump, the measure of a country’s economic strength is its current-account balance – its exports of goods and services minus its imports.
Установленные четкие и стабильные целевые показатели по самым различных вопросам, от младенческой смертности до экологической устойчивости, могут содействовать активизации усилий и служить мерилом их эффективности. Clear and stable numerical targets on matters ranging from infant mortality rates to environmental sustainability can help trigger action and measure its effectiveness.
С учетом данного уровня ответственности мерилом индивидуального вклада каждого сотрудника служит такое корпоративное средство, как Система служебной аттестации и повышения профессионального уровня (САППУ), введенная в 2004 году. In connection with this level of accountability, the Performance Appraisal and Development (PAD) application implemented in 2004 is the corporate tool used to measure individual performance.
Принципы и руководящие указания в отношении прав человека и терроризма призваны служить мерилом оценки мер, принимаемых на местном, региональном и международном уровне, на предмет их соответствия существующему праву. The principles and guidelines concerning human rights and terrorism are meant to provide a tool to evaluate measures adopted at the local, regional and international level for conformity with existing law.
Постановка проблематики развития, включая необходимость преодолеть обусловленные узостью производственной базы ограничения на экспорт, в центр программы работы, согласованной в Дохе, служит как признанием прошлых неудач, так и мерилом любых будущих обязательств. Placing the development dimension, including the need to break supply constraints on exporting, at the centre of the work programme launched in Doha, stands as both a recognition of past failures and a measure of any future commitments.
Как указывалось в последнем отчете о достижениях, этот показатель служит лишь приблизительным мерилом уровня активности межправительственных органов в этой области работы и того активного интереса, который проявляют к ней страны и организации. As stated in the last achievement account, this indicator is only a rough measure of the level of activity of the intergovernmental bodies in this work area and the active interest that countries and organisations take in it.
Постановка проблематики развития, в том числе необходимости преодоления обусловленных узостью производственной базы ограничений на экспорт, в центр программы работы, согласованной в Дохе, служит как признанием прошлых неудач, так и мерилом любых будущих обязательств. Placing the development dimension, including the need to break supply constraints on exporting, at the centre of the work programme launched in Doha, stands as both a recognition of past failures and a measure of any future commitments.
Поэтому он настоятельно рекомендовал всем делегациям занять гибкую и примирительную позицию, поскольку следующей сессии Комиссии по правам человека необходимо продемонстрировать прогресс, а мерилом такого прогресса является достижение согласия по наибольшему числу статей и, по возможности, по всей декларации. He therefore strongly recommended that all delegations be flexible and conciliatory because there was a need to show progress to the next Commission on Human Rights, and the measure for such progress was to reach agreement on the largest number of articles and, if possible, on the whole declaration.
Показатели обеспечивают сравнительный контекст для статистики (например, в отношении женщин, с какой-либо характеристикой,- в отношении всех женщин, или в отношении женщин в прежнее время, или в отношении мужчин) и часто служат мерилом прогресса на пути к той или иной политической цели или отдаления от нее. Indicators provide a comparative context to the statistic (e.g. women with a characteristic in relation to all women, or in relation to women at an earlier time, or in relation to men, for example) and often measure progress towards or away from a policy goal.
Г-н Баэс (руководитель Группы по поддержке надзора), представляя доклад Генерального секретаря об исполнении программ Организации Объединенных Наций в двухгодичный период 2006-2007 годов, говорит, что в этом докладе содержится информация об осуществлении мероприятий, что является общепринятым мерилом результативности, и общий обзор достигнутых Организацией результатов, подготовленный на основании информации, представленной различными департаментами. Mr. Baez (Chief, Oversight Support Unit), introducing the report of the Secretary-General on the programme performance of the United Nations for the biennium 2006-2007, said that the report contained information on the production of outputs — the traditional measure of performance — and provided an overall account of the results obtained by the Organization as reported by the different departments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.