Exemples d'utilisation de "механизм предотвращения дискриминации" en russe
Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточными усилиями, предпринимаемыми во многих Территориях с целью предотвращения дискриминации в отношении несовершеннолетних матерей и незаконнорожденных детей.
The Committee expresses concern that insufficient effort has been made in many of the Territories to prevent discrimination against teenage mothers and children born out of wedlock.
Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток.
It adamantly opposed several important and promising new human rights initiatives, notably the International Criminal Court (ICC), and a new anti-torture mechanism.
Его положения предусматривают проведение антидискриминационной политики для предотвращения дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения, пола и религии в области выдачи удостоверяющих документов, разрешений, документов на право прохода, на аренду или других разрешений в соответствии с этим Законом.
It requires the implementation of affirmative action policies to prevent discrimination on the basis of race, colour, national origin, sex, and religion in the issuance of certificates, permits, rights-of-way, leases or other authorizations under the Act.
Это означает, что на сервере включен механизм предотвращения выполнения данных.
This indicates that Data Execution Prevention (DEP) is enabled on the server.
Она взяла на себя обязательство совершенствовать свою институциональную базу и конкретную национальную политику, сосредоточенную на защите прав человека и основных свобод; продолжать осуществлять свой План действий по предотвращению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и нетерпимости для предотвращения дискриминации во всех ее формах; укреплять институциональную фактическую охрану прав детей и женщин; и создавать эффективные механизмы предотвращения и пресечения торговли людьми.
It committed to further develop its institutional framework and specific national policies focused on the protection of human rights and fundamental freedoms; continue implementing its Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia and Intolerance in order to prevent discrimination in all forms; strengthen the institutional and actual protection of the rights of children and women; and to build effective mechanisms to prevent and suppress human trafficking.
Хотя уже предпринятые шаги заслуживают высокой оценки, правительство Мьянмы настоятельно призывают создать более жесткий механизм предотвращения вербовки детей и обеспечения — в координации со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности — безусловной демобилизации всех детей, которые в настоящее время задействованы в любом качестве в правительственных вооруженных силах.
While the steps taken to date are appreciated, the Government of Myanmar is strongly urged to put into place a tighter mechanism to prevent the recruitment of children and to demobilize unconditionally all children who participate in any capacity in its armed forces, in coordination with the country task force on monitoring and reporting.
Государствам следует сохранять достоверные и дезагрегированные статистические данные для мониторинга жилищных условий лиц африканского происхождения и предотвращения дискриминации в жилищном вопросе и обслуживании, которая ведет к сегрегации, лишению доступа к коммунальным услугам, принудительным выселениям, отсутствию жилища, утрате земли и имущества и исключению из эффективного участия в принятии решений, затрагивающих права на жилище.
States should maintain reliable and disaggregated statistical data in order to monitor living conditions of people of African descent and to prevent discrimination in housing and services that lead to segregation, denial of access to utilities and services, prevention of forced evictions, homelessness, land and property loss and exclusion from effective participation in decision-making affecting housing rights.
В целях предотвращения дискриминации, основанной на наличии детей, а также предоставления возможности родителям совмещать работу с выполнением семейных обязанностей в новый Закон об отношениях в сфере занятости были также включены положения о специальной защите работников в случае беременности и необходимости выполнять родительские обязанности, а право на получение отпуска по уходу за ребенком регулируется Законом об уходе за детьми и доходе семьи.
In order to prevent discrimination based on parenthood and to enable parents to reconcile professional and family life, the new Employment Relationships Act also contains provisions on special protection of workers because of pregnancy and parenthood, and the Parental Care and Family Income Act regulates the right to parental leave.
Что касается вопроса о черных женщинах-работницах в беспошлинных зонах, то постоянно проводятся мероприятия для предотвращения дискриминации в отношении всех женщин-работниц, включая кампании по повышению информированности по таким вопросам, как принцип равной оплаты за равный труд мужчин и женщин, и тот факт, что от женщин не должны требовать прохождения тестов на беременность во время процедуры найма на работу.
As to the question about black women workers in the duty-free zones, activities were being undertaken continuously to prevent discrimination against all women workers, including awareness-raising campaigns on issues such as the principle of equal pay for equal work by men and women and the fact that women must not be required to undergo pregnancy tests during the recruitment process.
Какие меры законодательного или иного характера были приняты государством-участником для предотвращения дискриминации в области занятости в отношении должностных лиц профсоюзов, особенно женщин.
What measures, legislative or otherwise, have been adopted by the State party to prevent discrimination in employment against trade union officials, particularly women?
Несмотря на наличие юридических и институциональных систем для предотвращения дискриминации, народ рома сталкивается с фактической дискриминацией, например в вопросах образования, жилищного обеспечения, занятости, условий труда и доступа в общественные места, такие, как рестораны и бары.
Despite the existing legal and institutional systems for preventing discrimination, Roma people face de facto discrimination e.g. in education, housing, employment, working life and access to public places, such as restaurants and bars.
Принятие таких законов, как Закон о поддержке занятости, Закон о направлении рабочей силы за границу и приеме рабочей силы и специалистов из-за границы, а также Национальной программы поддержки занятости в 2001 году и Документа о стратегии социального обеспечения в 2003 году, стало важным шагом в создании правовой среды, благоприятной для поддержки занятости женщин и предотвращения дискриминации в отношении них в сфере занятости.
Adoption of the laws such as Law on Employment Support, Law on Sending work force abroad and Receiving work force and specialists from abroad, and National Program on Employment Support in 2001 and Social Security Strategy Paper in 2003 was the important step in creating favorable legal environment to support employment of women and prevent them from the discrimination against employment.
Он предусматривает проведение антидискриминационной политики для предотвращения дискриминации в программах, связанных с выдачей удостоверяющих документов, разрешений, документов на право прохода, аренду или других разрешений в соответствии с данным Законом.
It requires implementation of affirmative action policies to prevent discrimination in programmes given certificates, permits, right-of-ways, lease, or other authorizations under this Act.
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию и изыскать практические способы укрепления судебных процедур, в том числе путем использования, где это уместно, практики обычного права, для эффективного предотвращения актов дискриминации, затрагивающих коренные и племенные народы и правовой защиты от них.
The Committee invites the State party to reconsider its position and to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through use of customary law practices, where appropriate, for effective protection and remedies against acts of discrimination affecting indigenous and tribal peoples.
В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции вновь была подчеркнута важная роль, которую играет образование в деле предотвращения расовой дискриминации и борьбы с нею.
The preparatory process for the World Conference has underlined the essential role that education plays in preventing and combating racial discrimination.
Мы взяли на себя обязательство создать морской и воздушный коммуникационный механизм в целях предотвращения создания напряженностей и просчетов от непредвиденных инцидентов между нашими странами.
We made a commitment to create a maritime and air communication mechanism in order to prevent unforeseen incidents between our countries from generating tensions and miscalculation.
Комитет также высоко оценивает действия министерства просвещения, министерства здравоохранения и министерства по социальным вопросам, совета судей и директората по вопросам иммиграции в целях разработки курсов профессиональной подготовки для совершенствования знаний и навыков государственных судей и служащих в деле предотвращения расовой дискриминации.
The Committee also appreciates actions by the Ministries of Education, Health and Social Affairs, the Council of Judges and the Directorate of Immigration to develop training courses to increase the knowledge and skills of public servants and judges in the prevention of racial discrimination.
В этом разделе доклада следует изложить любую информацию об осуществлении профессиональной подготовки сотрудников и надзора за деятельностью сотрудников правоохранительных и судебных органов в целях предотвращения расовой дискриминации, а также сведения о принимаемых мерах по расследованию жалоб.
This part of the report is the place in which to provide any information on the training and supervision of law enforcement officials and judicial officers in the avoidance of racial discrimination, together with information on measures for the investigation of complaints.
Кроме того, утвердив Президентский указ № 26 1998 года о прекращении использования терминов " коренные " и " некоренные ", правительство Индонезии еще раз продемонстрировало свою приверженность делу искоренения и предотвращения всех форм дискриминации в индонезийском обществе.
Furthermore, through Presidential Instruction No. 26 of 1998 on the cessation of the use of the terms “indigenous” and “non-indigenous”, the Government of Indonesia has shown its further commitment to eradicating and preventing the occurrence of any form of discrimination in Indonesian society.
призывает все правительства учитывать правозащитные и гендерные аспекты в законодательстве и стратегиях по вопросам международной миграции и о труде и занятости, в частности, для предотвращения насилия и дискриминации, эксплуатации и злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов и их защиты от них, и принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы они не усиливали дискриминацию в отношении женщин и предвзятое отношение к ним;
Calls upon all Governments to incorporate a human rights and gender perspective in legislation and policies on international migration and on labour and employment, inter alia, for the prevention and protection of migrant women from violence and discrimination, exploitation and abuse, and to take effective measures to ensure that these do not reinforce discrimination and bias against women;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité