Exemples d'utilisation de "мобилизуют" en russe
Беспощадные лидеры мобилизуют дезориентированных последователей.
Ruthless leaders mobilize disoriented followers.
Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
They mobilize armies, organize political factions, combat warlords, or try to grapple with religious extremism.
Фашиствующие индусы хватаются за эти поводы для недовольства и мобилизуют людей, используя наименьший общий знаменатель - религию.
Fascist Hindus seized upon these grievances, mobilizing people by using the lowest common denominator - religion.
Они также мобилизуют правительства и международную систему к активизации измерений и мониторинга в интересах устойчивого развития.
They will also mobilize governments and the international system to strengthen measurement and monitoring for sustainable development.
Предполагается, что национальные комитеты проведут национальные оценки, повысят информированность населения и мобилизуют поддержку на местном и национальном уровнях.
The national committees are expected to undertake national assessments, raise awareness, and mobilize support at the local and national levels.
Международное сообщество не должно поверить в то, что суды над военными преступниками наносят урон экстремистам и националистам, а не мобилизуют их.
The international community must not be gulled into thinking that war-crimes trials marginalize, rather than mobilize, extremists and nationalists.
Эти действия мобилизуют не только противников Исламского государства: растущее число недовольных групп и отдельных лиц вдохновляются на вступление под знамена Исламского государства.
These efforts have mobilized the Islamic State’s enemies, while inspiring a growing number of discontented individuals and groups to self-recruit to its banner.
Как они создадут и мобилизуют команды связанных нужными связями людей для новых видов экономической деятельности, если им не хватает необходимых неявных знаний.
How do they create and mobilize coherent teams of people in new economic activities if the requisite tacit knowledge is missing?
Олимпиады культуры мобилизуют культурные силы всех стран, и в настоящее время их координационным центром является Греция как организатор Олимпийских игр 2004 года.
The Cultural Olympiad mobilizes the cultural forces of all countries, the focal point at this time being Greece, which is organizing the 2004 Olympic Games.
Власти в настоящее время мобилизуют ресурсы для инвестирования $180 млрд в строительство китайской мобильной сети 5G в течение следующих семи лет, и также поддерживают развитие квантовой технологии.
The authorities are now mobilizing resources to invest $180 billion in building China’s 5G mobile network over the next seven years, and are supporting the development of quantum technology.
Люди, находящиеся на переднем фронте схватки с Эболой ? включая специалистов Программы развития ООН – все это время мобилизуют население на борьбу с болезнью, поддерживают медицинский персонал, помогают справиться с этой бедой выжившим и семьям погибших.
Those at the forefront of the fight against Ebola – including the United Nations Development Program – have been mobilizing communities against the disease, supporting medical teams, and helping survivors and families of the infected cope with the tragedy.
Обусловленное демографическими факторами преобладание молодого населения на Среднем Востоке общеизвестно, но никто не мог предсказать, что его представители мобилизуют социальные средства массовой информации и будут использовать мобильные телефоны, чтобы свергнуть господствовавших долгое время диктаторов.
The Middle East’s demographic youth bulge is well known, but no one predicted that its members would mobilize social media and cell phones to topple long-established dictators.
Армии не мобилизуют 150,000 войск в течение нескольких дней, не имеют в своем распоряжении транспортные средства и тысячи мундиров без отличающих знаков, и не проводят военную деятельность в мирных регионах мира без предупреждения.
Armies do not mobilize 150,000 troops within days, or have vehicles and thousands of uniforms without insignias ready, or hold military exercises in peaceful regions of the world without warning.
Мы считаем, что достижение ЦРДТ к 2015 году еще возможно, если члены международного сообщества мобилизуют силы в этом направлении и если все заинтересованные стороны выполнят лежащие на них обязательства по сокращению масштабов нищеты и голода.
We believe that it is still possible to achieve the MDGs by 2015 if the members of the international community are mobilized to that end and if all stakeholders fulfil their commitments towards eliminating poverty and hunger.
Во-вторых, они проводят экстенсивные информационно-пропагандистские кампании, мобилизуют широкие массы населения и используют средства массовой информации, включая газеты и телевещание, с целью повышения уровня осведомленности населения и расширения его знаний по проблеме огнестрельного оружия.
Secondly, they conduct extensive publicity campaigns, mobilize the broad masses and use the media, including newspapers and television broadcasts, to sensitize the people and increase public awareness of the problem of firearms.
Интерактивные и основанные на широком участии подходы к обсуждению, планированию и решению проблем часто более эффективны, чем рекомендации отдельных экспертов, поскольку в их основе лежит коллективная мудрость и они мобилизуют на выполнение принятых решений благодаря чувству сопричастности.
Interactive and participatory approaches to discussion, planning and problem-solving are often more effective than expert advice alone, as they utilize the wisdom of everyone and mobilize follow-up action resulting from a sense of ownership.
Однако его воздействие на развитие людских ресурсов и безопасность людей существенно различается, главным образом в зависимости от того, какую структуру имеют государственные учреждения, как они мобилизуют свои силы на решение новой задачи в области развития и какую политику они проводят.
However, its impact on human development and human security has varied considerably, depending mainly on how government institutions are structured, how they mobilize to face the new developmental challenge and what policies they adopt.
Кажется, мы, вступаем в новую эру мегапроектов, когда страны, в частности участники G-20, мобилизуют частный сектор массированно инвестировать доллары в мультимиллионные (если не многомиллиардные или же триллионные) инфраструктурные инициативы, такие как трубопроводы, дамбы, воду, электроэнергетические системы и дорожные сети.
We seem to be entering a new age of megaprojects, as countries, in particular those of the G-20, mobilize the private sector to invest heavily in multi-million (if not multi-billion or multi-trillion) dollar infrastructure initiatives, such as pipelines, dams, water and electricity systems, and road networks.
Необходимо отметить, что эта цель, являющаяся составной частью стратегии завершения работы двух трибуналов, далека от реализации и что ее можно достичь лишь при условии, что соответствующие государства и международное сообщество мобилизуют новые ресурсов для обеспечения передачи этих дел в кратчайшие возможные сроки.
It must be noted that that objective, which is an integral part of the completion strategy of the work of the two Tribunals, is far from being achieved and can be achieved only if the States involved and the international community become increasingly mobilized to enable relocation of these cases as soon as possible.
Конгрессы стали событиями глобального масштаба и играют роль всемирных форумов, которые оказывают влияние на национальную политику, мобилизуют общественное мнение, рекомендуют направления действий на национальном, региональном и международном уровнях, а также привлекают внимание к важнейшим проблемам, актуальным для государств-членов, а также профессиональных и научных кругов.
The Congresses have served as global events and worldwide forums, influencing national policies, mobilizing public opinion, recommending lines of action at the national, regional and international levels, and focusing attention on major issues of concern to Member States and the professional and scientific community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité