Ejemplos del uso de "мощный импульс" en ruso
Победа, одержанная в этой войне, — это наша общая победа, давшая мощный импульс сплочению международного сообщества, результатом которого стало создание Организации Объединенных Наций.
The victory won was our joint victory — one which provided a powerful impetus for the solidarity of the international community, one result of which was the creation of the United Nations.
Общественный транспорт также получил мощный импульс в своем развитии.
Public transportation has also become a breeze.
Кроме того, мощный импульс может получить и мясное производство.
More over, meat production could also receive a powerful boost.
Из этого следует, что устранение стабильного «цифрового разрыва» между развитыми и развивающимися регионами могло бы придать мощный импульс развитию.
This implies that closing the persistent digital divide between the world’s developed and developing regions could give a big boost to development.
Саммит же, однако, предоставил нам уникальную возможность придать работе Организации Объединенных Наций более мощный импульс и более четко ее сфокусировать.
The Summit has, however, given us an exceptional opportunity to give more impetus and focus to the work of the Organization.
Развитие сотрудничества Юг-Юг могло бы получить мощный импульс за счет укрепления потенциала развивающихся стран в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ).
South-South cooperation would receive a tremendous boost if the developing countries'capacities in the field of information and communication technologies (ICT) were enhanced.
В случае, если сближение с Западом может быть достигнуто, отмена международных санкций, вытекающих из ядерной программы дадут мощный импульс для экономической политики Роухани.
If rapprochement with the West can be achieved, the removal of the international sanctions stemming from the nuclear program would give a tremendous boost to Rouhani’s economic policy.
Не способствует улучшению и то, что экономический рост Китая, в последние десятилетия придававший мощный импульс экономике меньших по размеру стран региона, значительно замедлился.
It does not help that China’s economic growth, which provided a powerful boost to the region’s smaller economies in recent decades, has slowed considerably.
В биомедицине ряд судебных разбирательств дал мощный импульс движению по передаче прав на тело и его компонентов от индивидуального "собственника" к корпорациям и исследовательским институтам.
In biomedicine, a series of legal cases have generated powerful momentum toward the transfer of rights over the body and its component parts from the individual "owner" to corporations and research institutions.
Исходя из этого я выражаю надежду на то, что эта юбилейная сессия придаст мощный импульс процессу перестройки сообщества общих ценностей и позволит нам заменить глобальную психологию конкуренции духом сотрудничества.
In that spirit, I hope that this anniversary session will provide a strong impetus to rebuild the community of shared values and enable us to replace the global psychology of competition with a spirit of cooperation.
Испания полностью поддерживает усилия в целях превращения дополнительного протокола во всеобщий документ и в составной элемент нового стандарта МАГАТЭ в области контроля, и она уверена в том, что Конференция придаст мощный импульс применению этого документа.
Spain fully supported the quest to universalize the additional protocol and make it part of the new IAEA verification standard, and it was confident that the Conference would lend that instrument decisive impetus.
Краеугольным камнем обновленной Лиссабонской программы Европейского союза, ориентированной на " экономический рост и расширение занятости " (ЕС, 2005 год), является мощный импульс для " более эффективного регулирования " в целях повышения конкурентоспособности как на уровне Европейского союза, так и его стран-членов.
A cornerstone of the EU's renewed Lisbon Agenda for raising “growth and jobs” (EC, 2005) is the stronger drive for “better regulation” for promoting competitiveness both at the EU level and in the member states.
А Турция могла бы дать мощный импульс укреплению доверия в рамках мирного процесса, объявив о символическом выводе некоторых войск из северной части Кипра в качестве жеста доброй воли - шаг, который также в значительной степени поможет сближению Турции с Европой.
And Turkey could give a tremendous boost to confidence in the peace process by announcing a symbolic withdrawal of some troops from northern Cyprus as a goodwill gesture - a move that would also greatly assist Turkey's convergence with Europe.
Заметный рост цен на нефть в первом квартале этого года по сравнению с аналогичным периодом 2016 года придал мощный импульс компании SABIC, поэтому в этом году она, вероятнее всего, извлечет весьма заметную выгоду, став уравновешивающим фактором на фоне снижения объемов добычи.
The notable increase in oil prices in the first quarter of this year compared to the same period of 2016 could prove to be a significant boost to SABIC and it is likely to see sizable economic contribution out of it this year, acting as another counterbalancing factor against the reduction in oil production.
В этой связи мы далее подчеркиваем, что пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне должно придать мощный импульс и установить четкие ориентиры для скорейшего завершения Дохинского раунда, который должен обеспечить неизменное внимание к аспектам развития и должен принести столь необходимые выгоды в области торговли для развивающихся стран;
In this regard we further emphasize that the High Level plenary meeting of the General Assembly should give a strong message and provide clear direction for an expeditious conclusion of the Doha Round, which should ensure that the development dimension is kept in focus and should bring much needed benefits to developing countries in the area of trade.
Чтобы разорвать порочный круг низких темпов роста и бедности, необходим, в частности, устойчивый приток внешнего финансирования в довольно значительных объемах (вдвое превышающих нынешние размеры официальной помощи в целях развития (ОПР)), чтобы придать региону мощный импульс для ускорения и достижения более высоких по сравнению с предыдущим периодом темпов роста.
Breaking the vicious circle of low growth and poverty requires inter alia a sustained injection of external financing in amounts large enough (double the current flows of official development assistance (ODA)) to give a major push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past.
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи, созванная с тех пор, как новый Генеральный секретарь приступил к своим обязанностям 1 января 2007 года, моя делегация также хотела бы выразить Генеральному секретарю признательность за тот мощный импульс, который он придал вопросам разоружения, особенно путем реформ, проведенных в бывшем Департаменте по вопросам разоружения.
This being the first session of the General Assembly to be convened since the new Secretary-General took office on 1 January 2007, my delegation would also like to commend the strong impetus given by the Secretary-General to disarmament issues, especially through the reforms carried out in the former Department for Disarmament Affairs.
Меморандум о взаимопонимании (МОВ), подписанный между Конвенцией о мигрирующих видах (КМВ) и КБОООН 2 декабря 2003 года, в котором определены формы и условия их сотрудничества и выделены ключевые области для развития совместных инициатив, дал мощный импульс развитию сотрудничества между секретариатом КБОООН и КМВ/Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Pursuant to the memorandum of understanding (MoU) that was signed between the Convention on Migratory Species (CMS) and the UNCCD on 2 September 2003, which outlines modalities for their cooperation and highlights key areas for developing joint initiatives, collaboration between the UNCCD secretariat and CMS/United Nations Environment Programme (UNEP) has received a major boost.
Охридская конференция по осуществлению Хартии и первое заседание Комиссии по вопросам партнерства в Вашингтоне, округ Колумбия, наметили мощный импульс деятельности по укреплению наших индивидуальных и совместных усилий в активизации всеобъемлющих внутренних реформ, а также по дальнейшему содействию безопасности, стабильности и процветанию региона Юго-Восточной Европы и скорейшей интеграции стран этого региона в европейские и евроатлантические структуры.
The Ohrid Conference on the implementation of the Charter and the first meeting of the Partnership Commission in Washington, D.C., outlined a strong impetus in strengthening our individual and cooperative efforts in intensifying comprehensive domestic reforms, as well as in contributing further to the security, stability and prosperity of the region of South-East Europe and to an early integration of its countries in the European and Euro-Atlantic structures.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad