Exemplos de uso de "мучается" em russo

<>
Просто невыносимо наблюдать за тем, как твой ребенок мучается каждый день». I could barely stand it, being in the hospital and watching my son suffer every day.”
Но несмотря на то, что клиническая медицина давно мучается над изменением поведения, не так уж много сделано для решения этой проблемы. But for as much as clinical medicine agonizes over behavior change, there's not a lot of work done in terms of trying to fix that problem.
Она всё ещё мучается из-за Понтефракта? Does Pontefract agonise her still?
Старшая сестра написала, что моя мать скончалась после нескольких дней мучений. My older sister wrote that my mother passed away, after suffering for a few days.
По этой причине многие мучаются вопросом, что же делать с Трампом. For this reason, many are agonizing over what to do about Trump.
Она вырывала нам зубы без анестезии, ей нравилось видеть, как мы мучаемся. She took out our teeth with no anaesthetic, liked seeing us suffer.
Мы мучаемся от того, что не можем остановить зверства, ежедневно происходящие в Сирии. We agonize about the failure to halt the atrocities being committed almost daily in Syria.
Нет ни одной мемориальной доски жертвам Ленинградского КГБ рядом с местом их мучений. There is not a single plaque commemorating the Leningrad KGB's victims near the site of their suffering.
Сто лет назад в этом месяце, Президент США Вудро Вильсон мучился вопросом, вступать ли в Первую Мировую войну. One hundred years ago this month, US President Woodrow Wilson was agonizing over whether to enter World War I.
Вот что определяет качество прожитой нами жизни - не богатство или нищета, не слава или неизвестность, не здоровье или мучения. This is what determines the quality of the life we've lived - not whether we've been rich or poor, famous or unknown, healthy or suffering.
Вместо того чтобы мучиться с этими все растущими разрушительными проблемами, Правительство Китая решило сделать поворот к переходу на динамичную зеленую экономику, даже если такой подход означает задержки в обороте ресурсов и развивает деятельность, которая не отвечает сиюминутным меняющимся нуждам экономики Китая. Этот подход даст конкурентное преимущество в долгосрочной перспективе. Rather than agonize over growing disruptions, China’s government has decided to hasten the shift toward a dynamic green economy, even if it means stranding assets and allowing businesses that do not suit China’s shifting needs to fail – an approach that will deliver a long-term competitive advantage.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения. Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
Есть много людей, которые предпочитают мучиться в знакомом им льду вместо того, чтобы рискнуть и пройти сквозь него, чтобы посмотреть, что там, по другую сторону. There are so many people who prefer to suffer in the ice they know instead of taking the risk of going through the ice to see what there is on the other side.
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что коллективная ответственность, подобная той, которую взяли на себя государства — члены Организации Объединенных Наций в отношении обмена информацией, совместные стратегии и международное сотрудничество позволят нам более эффективно решать вопросы профилактики и контроля ВИЧ/СПИДа, чтобы в ближайшем будущем прекратить страдания и мучения миллионов людей во всем мире. In conclusion, I would like to underline that a collective commitment, such as that which the States Members of the United Nations have undertaken with regard to information exchange, joint policies and international cooperation, will enable us to deal more effectively with preventing and controlling HIV/AIDS, with a view to ending, in the near future, the suffering and pain of millions of people throughout the world.
Я услышала, что мой труженик мучается от жажды. I heard my hard worker was thirsty.
Европа мучается множеством кризисов – экономическим, социальным, политическим и институциональным. Europe is in the throes of multiple economic, social, political, and institutional crises.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.