Exemplos de uso de "мучительные" em russo com tradução "painful"

<>
После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт. After 1945, Western Europe undertook painful debates about history, and these helped bring about Franco-German reconciliation.
Например, жертвам сексуальной эксплуатации сложно добиться должной правовой помощи в сборе достаточных свидетельских показаний в свою пользу или соблюсти мучительные и длительные процедуры, которые могут иметь неопределенный исход. For example, victims of sexual exploitation find it hard to find adequate legal assistance to collect enough evidence to prove their cases, to face a painful procedure marked by long delays and uncertain results.
мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда "расовая" и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти. the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens' "racial" and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps.
Вторая причина – историческая: мучительные и все еще яркие воспоминания о режиме Виши во время Второй Мировой Войны, когда «расовая» и религиозная принадлежность граждан была указана в удостоверениях личности и использовалась как главное средство идентификации французских евреев для отправки в лагеря смерти. The second reason is historic: the painful and still vivid memories of the Vichy regime of WWII, when citizens’ “racial” and religious origin was stamped on national identification documents and was used as a key tool in rounding up French Jews for delivery to the death camps.
Поэтому необходимо подчеркнуть, что за последнее десятилетие, в течение которого продолжались мучительные и трудные переговоры после продолжительного и не доведенного до конца процесса, начатого благодаря Мадридской инициативе в 1991 году и продолженного в результате подписанных в Осло Соглашений в 1993 году и всех других соответствующих соглашений, условия на оккупированной палестинской территории не только не улучшились, а наоборот ухудшились. It is therefore imperative to emphasize that conditions in the occupied Palestinian territory had not improved, but rather deteriorated throughout a decade of painful and thorny negotiations since the launching of a lengthy and inconclusive process, starting with the Madrid initiative in 1991 and followed by the Oslo Accords of 1993 and all other related agreements.
Отец умирал от рака, долго и мучительно. My father died a protracted and painful death of cancer.
Он сжался в спазме и мучительно болит. It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
Сотни тысяч людей были истреблены, медленно и мучительно. Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully.
Это краеугольный камень современной свободы, мучительно завоеванной в ходе религиозных войн. This is the cornerstone of modern freedom, painfully won in the wake of the wars of religion.
Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно. So harpooned whales typically die slowly and painfully.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить. He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки! You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Это намного дешевле и менее мучительно, чем нынешний хаос, главными жертвами которого являются мигранты. This would be much cheaper and less painful than the current chaos, of which the migrants are the main victims.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Как и всегда, в Орлеане мучительная свобода мысли связана с долгими и ошибочными попытками найти новые понятия. Like always, in Orleans, the painful freedom of his thought was accompanied by an effort of conceptualization that would for a long while be misunderstood.
Наконец, дайте им понять, что сделаете весь процесс настолько тягостным, мучительным и трудным для них, насколько сможете. Finally, make sure that you can tell them that you will make this process as annoying and as painful and as difficult as possible for them.
Для меня мучительно больно, что кто-то мог подумать что я могла изменить своему мужу, которого очень люблю. I find it very painful that anyone would suggest I'm capable of being unfaithful to my husband, whom I love dearly.
Все, что мы могли сделать, это следовать за стандартной – мучительно медлительной – процедурой, установленной Грегором Менделем, основателем генетики XIX века. All we could do was follow the standard – and painfully slow – procedure established by Gregor Mendel, the 19 th Century founder of genetics.
Подвешенная на высоком кресте жертва в конце концов умирала от удушья или истощения — это был затяжной и мучительный процесс. Suspended from a large cross, a victim would eventually die from asphyxiation or exhaustion – it was long, drawn-out, and painful.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.