Exemplos de uso de "мягкость" em russo
И правда, у него такая мягкость запаха, оно немного пахло льняным маслом.
And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil.
Сначала придушивают полотенцем, чтобы тело приобрело нужную мягкость и женственность.
First, they give a velvet sheet that suites your soft body.
На меня сразу же произвели впечатление доброта и мягкость ее лица, и я попросила ее рассказать свою историю.
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face, and I asked her to tell me her story.
Комиссии по смешанным претензиям в отношении Мексики вынесли после дела о Дноуглубительной компании ряд решений, в которых были одобрены принципы, разработанные в этом деле, хотя в некоторых делах комиссии проявили удивительную мягкость в отношении Мексики, постановив, что отказа в правосудии в отношении фактической стороны не было.
Mixed claims commissions concerning Mexico handed down a number of decisions after the Dredging case which approved the principles expounded in that case, even though in several cases the commissions displayed a remarkable leniency towards Mexico in finding that there had been no denial of justice on the facts.
Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода.
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness do not reside in the carbon atoms;
Аналогично, если США потребляют слишком много, почему они ограничивают производственную мощность, и к чему такая мягкость на рынке труда?
Likewise, if the US is consuming too much, why has it been closing manufacturing capacity, and why is there so much labor market softness?
и ясно изобразил чувство отвращения, обнаружив его мягкость. Я же выразил отвращение, когда мою ногу потрогал голый дикарь, хотя его руки не были грязными".
and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt utter disgust at my food being touched by a naked savage в " в " though his hands did not appear dirty."
Даже при воцарившейся на фондовых рынках мягкости, состояние более 2000 миллиардеров мира составляет около 10 триллионов долларов – этого достаточно, чтобы полностью профинансировать дополнительные усилия, необходимые для прекращения крайней нищеты, если правительства также внесут свой вклад.
Even with stock markets’ recent softness, the world’s 2000+ billionaires have around $10 trillion in wealth – enough to fund fully the incremental effort needed to end extreme poverty, if the governments also do their part.
Наконец, нашей делегации хотелось бы с сожалением отметить серьезный пробел в докладе Генерального секретаря — пробел, который может воспрепятствовать достижению цели соблюдения всеми международного гуманитарного права: это то, что в докладе лишь бегло упоминается о защите гражданского населения на оккупируемых территориях, а в том, что касается оккупированной Палестины, это делается с прискорбной мягкостью, если учитывать серьезность рассматриваемой проблемы.
Finally, my delegation wants to note and deplore a major gap in the report of the Secretary-General that could hinder attainment of the objective of respect by all for international humanitarian law: the protection of civilians in territories under occupation, which the report addresses only incidentally, and, in the case of occupied Palestine, with blameworthy mildness considering the seriousness of the subject before us.
Несмотря на этот реформаторский натиск, некоторые британские евроскептики критикуют Кэмерона за излишнюю мягкость.
Despite this reform push, some British Euroskeptics have criticized Cameron for being too soft.
Во время избирательной кампании он ругал ФРС за излишнюю мягкость и за создание «фальшивой экономики».
During the campaign, he bashed the Fed for being too dovish, and creating a “false economy.”
Но так же необходима и мягкость - способность быть полностью открытыми миру, такому, какой он есть, иметь незащищённое сердце.
But it also takes a soft front - the capacity to really be open to the world as it is, to have an undefended heart.
Например, Папа Иоанн Павел II - человек, для которого не характерна мягкость в религиозных убеждениях - открыто поддерживал теорию эволюции и даже дарвинизм.
In fact, Pope John Paul II, a man not usually described as soft in his religious commitments, has openly endorsed evolution, even Darwinism.
Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
Foreign investors and EU politicians may not see through Medvedev's benign disguise - or may choose not to.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Forcing the archconservative John Boehner to quit as Speaker of the House for being too soft was an act of war by Republicans against their own party.
Фонд проявил мягкость к Греции, потому что она входит в еврозону; однако этот фаворитизм не был оправданным, а, в конечном счёте, он дорого обошёлся.
The Fund was lenient toward Greece because Greece is a eurozone member; but this favoritism was unjustified and ultimately costly.
Политическое соперничество обострилось недавно, когда президент, обеспокоенная тем, что ее соперник премьер-министр проявляет "излишнюю мягкость" в отношении тамильских тигров, отправила в отставку трех министров и взяла их функции на себя.
Their political duel was aggravated recently when the President, wary that her prime ministerial rival was "too soft" in dealing with the rebel Tamil Tigers, sacked three ministers and took over their portfolios.
Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством.
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home.
К их числу относятся географическая и временнaя ограниченность юрисдикции суда, нехватка опытных обвинителей и судей, запугивание и порой враждебная обстановка в зале суда, враждебное отношение к тиморским свидетелям со стороны некоторых судей, обвинителей и защитников и мягкость вынесенных приговоров, которые никоим образом не соответствуют степени тяжести совершенных преступлений.
These flaws include the limited geographical and temporal jurisdiction of the Court, the lack of experienced prosecutors and judges, the intimidating and, at times, hostile courtroom, the hostile treatment of Timorese witnesses by some judges, prosecutors and defence counsel and the lightness of the sentences imposed which bear no reasonable relationship to the gravity of the offences committed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie