Exemplos de uso de "наблюдателем" em russo
Тем не менее, администрация Клинтона не была просто сторонним наблюдателем.
Still, the Clinton Administration was more than a bystander.
Он не может оставаться пассивным наблюдателем, когда один из участников получает от других участников наказание, находящееся в явном конфликте с правилами Соглашения.
He cannot remain a passive spectator when one member state is being mugged by the others in clear conflict with the Treaty's rules.
Образованный гражданин в демократическом обществе является деятельным участником, а не простым наблюдателем, а сама демократия является процессом, благодаря которому функционирует гражданское общество.
The educated citizen in a democratic society is a participant, not a spectator, and democracy itself is the process by which the performance of civil society is acted out.
Если Европа видит себя в данном кризисе (который ещё может перерасти в полномасштабную экономическую депрессию) сторонним наблюдателем, именно так к ней и будут относиться в будущем.
If Europe sees its role in this crisis - which might yet turn into a full-blown depression - as that of a free-rider, it will be treated accordingly in the future.
Организация Объединенных Наций также не может позволить себе быть молчаливым наблюдателем, когда миру в одном из наиболее взрывоопасных районов мира по-прежнему угрожает столь серьезная опасность.
The United Nations also cannot afford to be a silent spectator when peace in one of the most volatile areas of the world remains so severely threatened.
Его сознательная цель как движения - добиться понимания, что существует политическая цена, ущерб для политического капитала в случае попустительства геноциду, отказа от героического воображения, для тех, кто вместо защитника становится безучастным наблюдателем.
It sees itself, such as it is, the it, as something that will create the impression that there will be political cost, there will be a political price to be paid, for allowing genocide, for not having an heroic imagination, for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
Поддержка ФРС для Европы так же пришла своевременно, потому что остальное правительство США было, на тот момент, лишь неэффективным наблюдателем - в состоянии предложить дешевый совет, но мало наличных для проблемных экономик еврозоны.
The Fed’s support for Europe was similarly remarkable, because the rest of the US government was an ineffective bystander at the time – able to offer cheap counsel but little hard cash to the eurozone’s distressed economies.
Международное сообщество не может продолжать оставаться сторонним наблюдателем, в то время как израильские оккупационные силы, выполняя приказы г-на Шарона, продолжают совершать военные преступления, акты государственного терроризма и нарушения прав человека против палестинского народа.
The international community cannot continue to stand idly by while the Israeli occupying forces under the direct orders of Mr. Sharon, continue to commit even more war crimes, State terrorism and human rights violations against the Palestinian people.
Тем не менее, у нас были веские основания рассчитывать на то, что Совет Безопасности, перед лицом ухудшения ситуации, не останется пассивным и безразличным наблюдателем, в особенности потому, что международное сообщество встало на поддержку палестинского народа.
Nevertheless, we have had good reason to believe that the Security Council, faced with the deterioration of the situation, would not remain inert and impassive, particularly since the international community has mobilized itself behind the Palestinian people.
Из ответов на вопросник УСВН пришло к заключению, что 81 процент представивших ответы считают, что необходимо сохранить отдельную от военных контингентов структуру командования военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и что они должны по-прежнему возглавляться главным военным наблюдателем.
From the questionnaire responses, OIOS noted that 81 per cent of the respondents saw a need to keep the command structure for UNMOs separate from that of the armed contingents and headed by a CMO.
До интервенции в Ливию, санкционированной ООН, ЕС все больше казался сторонним наблюдателем в международных делах, и даже его участие в военной операции в Ливии является, в основном, французско-британским; Германия же отказалась от участия и предпочла спокойную жизнь.
Until the United Nations-backed Libyan intervention, Europe seemed increasingly a bystander in international affairs, and even its participation in Libya is largely a Franco-British affair, with Germany opting out and choosing a quiet life.
Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину.
Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture.
Если астроном наблюдает в какой-нибудь далекой галактике вспышку сверхновой, то для измерения ее яркости используются соответствующие параметры других сверхновых, расположенных по соседству; мы предполагаем, что условия, в которых эти сверхновые вспыхнули, сходны, а между наблюдателем и космическим объектом нет никаких помех.
If you see a supernova go off in a distant galaxy, you assume that you know how intrinsically bright that supernova was based on the nearby supernovae that you've seen, but you also assume that the environments in which that supernova went off was similar, the supernova itself was similar, and that there was nothing in between you and the supernova that changed the signal you're receiving.
Обращаясь к вопросу о насилии в отношении религиозных меньшинств, по которому было заявлено, что полиция перестала выступать сторонним наблюдателем или соучастником, она спрашивает, какие позитивные меры были приняты для инструктирования сотрудников полиции относительно их обязательств в этой связи и были ли предприняты попытки рассмотреть роль средств массовой информации.
Turning to the question of violence against religious minorities, in connection with which it had been asserted that the police were no longer passive bystanders or facilitators, she asked what affirmative measures had been taken to instruct police officers concerning their obligations in that regard, and whether attempts had been made to address the role of the media.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie