Exemples d'utilisation de "надавил" en russe
Будучи министром, я однажды надавил на Газпром по поводу налогов и был вызван в парламент возмущенными депутатами.
As a minister I once put pressure on Gazprom over taxes and was summoned to parliament by indignant deputies.
И когда мозг надавил на гипофиз, вы стали молочной коровкой.
And when your brain pressed up against your pituitary, it signed you up for la leche league.
Когда Конгресс надавил на Китай по вопросу крупной ревальвации валюты в 2004-2005 году, профицит текущего счета Китая увеличивался ускоренными темпами.
When Congress pressed China for a large currency revaluation in 2004-2005, China's current-account surplus was rising at an accelerating pace.
Во время государственного визита в США председателя Китая Ху Цзиньтао президент США Барак Обама надавил на Ху по вопросам соблюдения прав человека.
During the state visit to the United States of Chinese President Hu Jintao, President Barack Obama pressed Hu on human rights.
Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
We'll put pressure on the local authorities to catch them.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Надавите, чтобы звуковой разъем встал на место.
Press firmly until the audio dongle snaps into place.
Зрителей будет больше, чем обычно, поэтому надави на него.
You'll get more samplers than usual, so keep up the pressure.
Чтобы открыть информационную панель Steam, надавите на аналоговый стик вниз.
To open the Steam dashboard, press straight down on the left thumbstick.
Мы наделись, что сможем позвонить в бюро и надавить на Бранч.
We were hoping you could call someone at the Bureau, put pressure on Branch.
Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US.
Надавили на поставщика, дали ему понять, что в его интересах сделать этот звонок.
We put pressure on a supplier, made them understand it was in his best interest to make a call.
Нет, и когда я надавила на неё, она замолчала, значит, я должна освободить её.
No, and when I started to press her, she shut down, so I had to cut her loose.
Это не какая-то продажная нефтяная компания, на которую мы можем надавить, Даян.
This is not some corrupt oil company that we can pressure to settle, Diane.
Так, ткани отделяются очень легко, поэтому надави не сильнее, чем если бы резала прядь волос.
Okay, the tissue rips really easily, so only press down as hard as you would need to cut a hair.
Все начинающие юристы пытаются надавить на страховые компании, чтобы те перестали выплачивать деньги за жизни рабов.
All students in law applying pressure on the insurance companies to refuse from hereon to insure slaves on any ship.
Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила:
As someone with close links to the Chinese administration told me when pressed:
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it.
Если левый и правый контроллер переназначены, надавите на правый аналоговый стик вниз, чтобы назначить их повторно.
If your left and right controllers are reversed, press straight down on the right thumbstick to switch them back.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité