Exemplos de uso de "наименованием" em russo
9002 ВЕЩЕСТВА С ТЕМПЕРАТУРОЙ САМОВОСПЛАМЕНЕНИЯ ? 200°C, не упомянутые под другим наименованием ".
9002 SUBSTANCES HAVING A SELF-IGNITION TEMPERATURE ≤ 200°C and not otherwise mentioned "
Например, можно создать код отсутствия с наименованием Посещение врача для ситуации, когда работник должен пропустить работу, чтобы сходить к врачу.
For example, you could create an absence code titled Doctor Visit for when a worker has to miss work to visit a doctor.
Турецкие власти не соглашаются с таким наименованием, поскольку в нем присутствуют и термин " вселенский " и топоним " Константинополь ", ставший с 1930 года Стамбулом.
The Turkish authorities do not accept this title, either the term Ecumenical or the reference to Constantinople, which was renamed Istanbul in 1930.
" Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желают уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям.
“Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
«одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству».
“a unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State”.
" Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям.
“Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
Характеристики, порождающие трудности, заключаются в том, что, хотя эти единицы, находящиеся под иностранным контролем, очень малы с точки зрения штата работников и структуры (во многих случаях все ограничивается адресом и табличкой с наименованием компании без каких-либо штатных работников), они имеют значительные трансграничные потоки и позиции.
The characteristics that create difficulties are that, although these foreign controlled units are very small in terms of employment and structure (in many cases limited to an address and a brass plate without any person employed), they have important cross-border flows and positions.
В статье 2 Венской конвенции о праве международных договоров " оговорка " определяется как " одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству ".
Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines “reservation” as a “unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in their application to that State”.
Подпункт (d) пункта 1 статьи 2 Венской конвенции о праве международных договоров, в отношении которого стороны признают, что в нем правильно определены оговорки, гласит, что выражение «оговорка» означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством, … посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству.
Article 2 (1) (d) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which both Parties accept as correctly defining a “reservation”, provides that it means “a unilateral statement, however phrased or named, made by a State whereby it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in its application to that State”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie