Exemplos de uso de "намека" em russo

<>
Она кажется неприступной, ни намека. It seems impregnable, all of a sudden.
И ни намека на вспышку? And no flash, huh?
Они никогда не видели намёка на жесткое обращение. They never saw any signs of abuse.
Мы все еще были братом и сестрой, без малейшего намека на инцест. I turned out the light - we were still brother and sister, no sign of incest.
Нет и намёка на то, что я могу сжаться до крупинки соли. I show no signs of shrinking down to the size of a grain of salt.
Несмотря на восьмилетний рост экономики, в США нет и намека на ускорение инфляции. Despite eight years of growth, no signs of accelerating inflation are to be found in the US.
Хлои, расслабься, в моём телефоне нет даже намёка, что мы с тобой знакомы. Chloe, rest assured there is no evidence on my phone that we ever even met.
Но опять же, если посмотреть на уровень детского благополучия в отношении к национальному доходу на душу населения, то взаимосвязи нет, никакого намёка. But once again, if you look at that measure of child well-being, in relation to national income per person, there's no relationship, no suggestion of a relationship.
В «путеводители» нет намека на то, что создатели плана задумались об этом более, чем только с целью просто выразить в слух свои пожелания. There is no indication in the road map that the initiators have thought this out beyond wishing out loud that it would happen.
Строго следуя предмету Части второй, принятое определение избегает любого намека на возможные последствия как самих заявлений о толковании, так и реакций на них. Adhering strictly to the subject matter of the second part, the definition selected avoids any reference to the possible effects of either interpretative declarations themselves or reactions to them.
Международный порядок, выкованный в пламени XX-го столетия, похоже, исчезает, а у нас нет даже малейшего намёка на то, что может появиться на его месте. The international order forged in the fires of the twentieth century seems to be disappearing, and we have not had even the faintest glimpse of what will replace it.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых. In Germany in 2009 not only was there was no swing to political extremism of the right: there was no sign of any support for a radical right.
Мне кажется абсолютно непростительным цитировать слова Черного, не дав читателям и намека на то, кем является этот человек, и почему ему можно или нельзя верить. It certainly seems inexcusable to quote Cherney without giving readers any inclination as to who he is or why he should or shouldn’t be trusted.
Он также упомянул, что ЕЦБ рассматривает возможность задействования услуг консультанта для управления планируемой программой покупки активов ABS, но он не дал и намека, кто бы это мог быть. He also mentioned that the ECB was looking into engaging the services of a consultant to manage the planning of an ABS purchase programme, however he was tight-lipped on whom this may be.
Серьезной проблемой, по мнению экспертов, является черпание дотаций ЕС на проекты, которые не имеют даже намека на что-то общее с углублением европейской интеграции, однако которых государства-члены добились при обсуждении бюджета. A more important issue, according to experts, is the drawing of EU funds on projects, which have hardly anything in common with strengthening the European integration, but which was pushed through by member states during a budget meeting.
В качестве срока проведения был выбран конец 1976 финансового года; но тогда еще не было и намека на то, что в это время могут произойти огромные списания в убытки средств, затраченных на разработку стилана. The target date to make the change was set at the end of the 1976 fiscal year. This was done at a time when there was not the least thought within the management that this date would coincide with the time of the huge write-off for the abandonment of Stilan.
В заявлении, сделанном делегацией Грузии ранее, не было и намека на то, чтобы оскорбить чувства мусульман; однако доступ к образованию в сельских районах ограничен из-за традиционных представлений, которые наиболее отчетливо проявляются в районах, в которых проживает большое число мусульман. There had been no intent to offend with the statement made by the delegation earlier that day regarding Muslims; however, access to education was limited in rural areas due to traditional attitudes and that was more apparent in the areas where large numbers of Muslims lived.
По данным полицейского суда, несмотря на большое число заявлений, в адрес правонарушителей на основании Закона о пытках, так и не было вынесено обвинительного заключения, в силу того, что в протоколах судебно-медицинской экспертизы не было даже намека на причиненные пытками телесные повреждения. According to the Police Court, despite the high number of denunciations, it was not possible to indict the offenders with basis on the Law of Torture, since expert reports did not even suggest that the injuries had been caused by torture.
Она основана на твердой убежденности в том, что практика и политика израильского правительства на оккупированных арабских территориях, осуществляемые в нарушение международного права и резолюций международного сообщества, не содержат в себе никакого намека на реальное и искреннее желание добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. It is based on the firm conviction that the practices and policies of the Israeli Government in the occupied Arab territories, whereby it violates international law and the resolutions of international legitimacy, offer no sense whatsoever of a real or sincere desire for a comprehensive, just and lasting peace.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.