Exemplos de uso de "наметили" em russo

<>
Члены Совета приняли к сведению рекомендацию Директора и наметили ряд возможных подходов к решению этого вопроса. Members of the Board took note of the Director's counsel and identified some possible approaches to addressing this issue.
Но мы с Ларри создали некоторые ключевые связи и отношения, задали некие ключевые вопросы, наметили конфликты. But what Larry and I did was set up certain key relationships, certain key questions, conflicts.
Вместо этого они наметили долгосрочные программы по поддержанию, модернизированию, а в некоторых случаях наращиванию своих ядерных арсеналов. Instead, they have set out on long-term programs to maintain, modernize, and in some cases augment their nuclear arsenals.
Например, в середине 1980-х годов китайские лидеры серьезно обсуждали и позже даже наметили программу скромных демократических реформ. For instance, in the mid-1980's, Chinese leaders seriously discussed and later drew up a blueprint for modest democratic reforms.
Они просто наметили более серьезные меры, которые, несмотря на закончившуюся десять лет тому назад Холодную Войну, никогда не были воплощены. They were mere outlines for more serious measures, that, even when the Cold War ended ten years ago, were never put in place.
В ряде подписанных коммюнике они с удовольствием отметили эффективность «стратегического партнерства» между двумя государствами и наметили курс развития близких отношений в будущем. In a series of communiqués, they celebrated the “strategic partnership” between the two countries and charted a course of future close relations.
Рекомендации Совместной миссии по оценке в Гальский район в ноябре 2002 года наметили общие рамки, однако обе стороны должны принять дополнительные имплементационные меры. The recommendations of the joint assessment mission to the Gali district of November 2002 have set out an overall framework, but require further implementation by the two sides.
Консультативные миссии ЮНКТАД, проведенные с 1995 года, наметили ряд практических мер в рамках проекта технической помощи, включая семинар по торговле продовольственными товарами и управлению товарными поставками. UNCTAD advisory missions since 1995 have outlined a number of measures for action within the framework of a technical assistance project, including a seminar on food commodity trading and commodity supply management.
Мы завершили напряженную задачу определения концепций и выработки формулировок; мы определили наши разногласия с помощью долгого процесса прений; мы заняли политическую позицию; и, наконец, мы наметили консенсусные элементы. We have completed the arduous task of defining concepts and formulating language; we have identified our differences through a long process of debate; we have taken political positions; and, finally, we have identified consensus elements.
В этой связи чрезвычайно важно четко определить наши конечные цели за пределами того видения, которое у нас уже есть, и продолжать идти тем путем, которые мы себе наметили. In that context, it is of great importance that we clearly define our end goal beyond the vision that we already have, while we continue to walk the road we have mapped out ahead of us.
Сознавая уязвимость многих государств в том, что касается контроля и мониторинга источников, используемых в этих сферах применения, члены " восьмерки " наметили следующий общий подход к укреплению безопасности и сохранности радиоактивных источников: Conscious of the vulnerability of many States with regard to the control and monitoring of sources used in these applications, the G-8 agreed on the following approach to strengthen the safety and security of radioactive sources.
Во-первых, последние изменения в международной судебной практике и практике государств убедительно подтвердили как индивидуальное, так и коллективное измерения права на информацию, хотя различные договорные органы наметили несколько иные контуры этого права28. First, recent developments in international jurisprudence and State practice have strongly affirmed both the individual and collective dimensions of the right to know, although the contours of this right have been delineated somewhat differently by various treaty bodies.
В своем Ословском заявлении они наметили программу действий, основанную на укреплении потенциала по обеспечению безопасности в области глобального здравоохранения, противостоянии угрозам безопасности в области глобального здравоохранения и использовании глобализации в интересах всех. In their Oslo Ministerial Declaration, they outlined an agenda for action based on building capacities for global health security, facing threats to global health security and making globalization work for all.
Вы обзвонили всех, кого знаете и с кем могли связаться, и наметили одного-двух человек, которые, наверное, будут в состоянии во многом дополнить нарисованную вами картину, если только будут с вами откровенны. You have called on everyone you know or can readily approach, but have spotted one or two people who you believe could do much to complete your picture if they would talk freely to you.
Они также наметили ряд других областей сотрудничества для обмена опытом, в том числе такие области, как коммерциализация/приватизация транспортной инфраструктуры и операций, создание внутренних контейнерных складов и финансирование ремонта и содержания дорог. It also identified a number of other areas for cooperation where experience could be shared, such as commercialization/privatization of transport infrastructure and operations; establishment of inland container depots (ICDs); and financing of road maintenance.
В ходе последующей конференции 2001 года профсоюзы и представители деловых кругов провели обзор последствий изменения климата и принятых в этой связи мер для социальной сферы и сферы занятости, а также наметили будущие направления работы. A follow-up conference in 2001 between trade union and business representatives reviewed research on the social and employment impacts of climate change and climate change measures and proposed further work.
Кешавджи и группа из ученых в области туберкулеза, клиницистов и активистов из правительственных и неправительственных организаций, больниц и университетов поставили перед собой цель сведения числа погибших от туберкулеза к нулю – и наметили меры, необходимые для ее достижения. Keshavjee and a group of TB scientists, clinicians, and advocates from governmental and nongovernmental organizations, hospitals, and universities set themselves the goal of bringing TB’s death toll to zero – and outlined the measures needed to achieve it.
В коммюнике Форума тихоокеанских островов наши лидеры наметили основные стратегии обеспечения энергетической безопасности, сделав главный акцент на передачу технологий и на развитие тесных связей с нашими партнерами по развитию в целях предоставления доступных источников энергии и разработки адаптационных механизмов для решения проблем нехватки источников энергии. In the Pacific Islands Forum communiqué, our leaders outlined key strategies for maintaining energy security, the emphasis of which is on technology transfer and partnership building with our development partners to secure affordable sources of energy and to develop coping mechanisms to address energy shortages.
Европейская экономическая комиссия и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана наметили пути повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в этом регионе, однако ключевые области такой деятельности должны соответствовать приоритетным задачам Сообщества в сферах энергетики, рационального использования водных ресурсов, окружающей среды, транспорта и торговли. The Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had outlined ways of enhancing the effectiveness of United Nations activities in that region; however, key areas of such activities should be congruent with the Community's priorities in the fields of energy, water management, the environment, transport and trade.
В этой связи я с радостью узнал, что члены Трехсторонней комиссии — главного координационного и директивного механизма, занимающегося проблемой лиц, пропавших со времени войны в Заливе 1991 года, — наметили пути и средства активизации и ускорения операций на местах в Ираке, особенно в сложившихся там на данный момент условиях. In that connection, I am gratified to learn that the members of the Tripartite Commission, the principal coordination and policymaking mechanism for dealing with the issue of persons unaccounted for since the 1991 Gulf war, have decided on ways and means to reinvigorate and accelerate the field operations in Iraq, especially under the present circumstances there.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.