Exemplos de uso de "нанимать" em russo com tradução "employ"
обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, особенно для вождения железнодорожного транспорта,
obliges himself to employ properly qualified personnel, especially for driving railway vehicles,
Также можно нанимать кандидатов, которые еще не работают в вашей компании.
Also, you can hire only applicants who are not already employed in your company.
Это означает, что австрийским компаниям надо нанимать людей с высокой квалификацией в свои исследовательские лаборатории.
And to do this, Austrian firms must employ highly qualified people in their research labs.
Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ?
Should they employ unemployed workers directly, or indirectly, by bringing forward expenditures or expanding the scale of government programs?
Он растил в нас ненависть к получению работы и любовь к созданию компаний, чтобы мы могли сами нанимать людей.
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job and to love the fact of creating companies that we could employ other people.
Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда.
An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration.
Таким предприятиям трудно предоставлять отпуск по беременности и родам и в то же время нанимать другого работника на замену лицу, находящемуся в отпуске.
Such firms find it difficult to offer maternity leave and at the same time employ another person to cover the employee on maternity leave.
Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания.
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures.
Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму.
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service.
улучшать и укреплять кадровый и финансовый потенциал системы трудовых инспекций для эффективного осуществления законов о детском труде, включая запрещение нанимать детей для вредных и опасных работ;
Improve and enhance the human and financial capacity of the labour inspection system to effectively implement the child labour laws, including the prohibition against employing children in harmful and hazardous work;
Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты – они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных.
These methods are, essentially, labor-saving devices – they make management of the animals easier and enable units with thousands or tens of thousands of animals to employ fewer and less skilled workers.
Законодательство должно разрешать комитету кредиторов при условии утверждения судом отбирать, нанимать и выплачивать вознаграждение специалистам, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций.
The law should permit a creditor committee, subject to approval by the court to select, employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions.
Если в ходе рассмотрения установлено, что жалоба работника является обоснованной, в докладе выносится рекомендация, согласно которой жалобщик получает право найти другого работодателя и/или работодатель лишается права нанимать иностранных рабочих.
If the examination reveals that the employee's complaint is justified, a recommendation is made in the report for either allowing the complainant to find another employer and/or depriving the employer of employing foreign workers.
Компании, работающие на международных рынках, столкнутся вскоре с ростом издержек, потому что перемещать товары через границы и нанимать иностранных работников станет всё труднее; инвесторы, вложившиеся в эти компании, могут ожидать снижения доходности.
Companies operating internationally will soon face higher costs, as it becomes harder to move goods across state borders and employ foreign workers; their investors, meanwhile, can expect lower returns.
[(93)] Законодательство о несостоятельности должно разрешать комитету кредиторов, с согласия [суда] [общего органа кредиторов], нанимать специалистов, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций, и выплачивать им вознаграждение.
[(93)] The insolvency law should permit the creditor committee, subject to approval by [the court] [the general body of creditors], to employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions.
Для оказания помощи комитету в выполнении особых функций, указанных в параграфе 2, комитет кредиторов, с согласия управляющего в деле о несостоятельности, может нанимать консультантов-специалистов, услуги которых оплачиваются из активов имущественной массы.
To assist the committee to perform the specific functions noted in (2), the creditor committee, subject to approval by the insolvency representative, may employ specialist advisers who would be paid out of the assets of the insolvency estate.
В статье 38 Закона о труде предусматривается: " Работодатель не вправе нанимать и привлекать женщин для выполнения тяжелых работ, работ, для выполнения которых необходимо длительное время находиться в стоячем положении, и других работ, предусмотренных в статье 16 Закона о труде.
Article 38 of the Labour Law stipulates that: “An employer is prohibited from employing and authorising female workers to work in those sectors that involve heavy work, work that is required to stand for a long period of time and other works as stipulated in article 16 of this Labour Law.
В соответствии со статьей 59 Кодекса новый работодатель несет солидарную ответственность за ущерб, причиненный предыдущему работодателю, если он нанял работника, который, по его сведению, уже был связан трудовым договором, или если он продолжал нанимать этого работника, узнав, что он был еще связан трудовым договором.
Under article 59 of the Code, the new employer is jointly and severally liable for any injury caused to the previous employer if he has taken on a worker whom he knew to be already bound by an employment contract, or if he has continued to employ that worker after learning that he was still bound by an employment contract.
Кроме того, с 1997 года обращаться с просьбой о предоставлении работы в течение неполного рабочего дня можно без предварительных условий, что позволяет нанимать на работу гражданских служащих, по их просьбе, без предварительных условий, которые должны удовлетворяться при занятости неполный рабочий день в отсутствие официальных причин для отказа.
Furthermore, it has been possible since 1997 to apply for part-time working with no preconditions, making it possible to employ civil servants at their request with no preconditions having to be met in part-time working unless there are official reasons for a refusal.
В своих замечаниях Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что, несмотря на запрет на дискриминацию по признаку пола, установленный в существующих законодательных актах, обзоры и исследования показывают, что некоторые работодатели избегают нанимать женщин, имеющих маленьких или несколько детей, особенно после продолжительного отпуска по уходу за ребенком.
Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that notwithstanding prohibition of gender-based discrimination, established in existing legal acts, surveys and researches reveal that some employers avoid employing women- mothers of small or several children, particularly after long-term child care leave.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie