Exemples d'utilisation de "напряжённости" en russe
Кроме того, вода превратилась в топливо растущей межгосударственной напряжённости.
Water also fuels tensions between countries.
А во избежание напряжённости следует тщательнее управлять рыболовством в Западно-Филиппинском море.
To avoid tensions, fishing in the West Philippine Sea should be carefully managed.
Несмотря на эскалацию геополитической напряжённости, большинство стран региона сохраняют набранный экономический темп.
Despite escalating geopolitical tensions, most countries in the region have maintained their economic momentum.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
There is nothing they fear as much as opening up and reducing tension with America.
Инфраструктурные проекты, подобные железной дороге Берлин-Багдад, приводили к росту напряжённости в отношениях великих держав.
Infrastructure projects like the Berlin to Baghdad railway roused tensions among the Great Powers.
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным.
The government’s failure to eradicate chronic regional tension underscores the limits of central authority in China, which was partly intentional.
Китайские лидеры обвиняют тайваньских лидеров в создании двусторонней напряжённости, а далай-ламу - во всех несчастьях Тибета.
Chinese leaders blame Taiwanese leaders for cross-straits tensions, and blame the Dalai Lama for all that ails Tibet.
Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ.
Investment has been discouraged by the rejection of corporate culture, social and political tension, and uncertainty about the reforms.
Сельское хозяйство Китая является ещё одним примером напряжённости между частным предпринимательством и собственностью государственного сектора над активами.
Chinese agriculture provides another example of tension between private entrepreneurship and public-sector ownership of assets.
Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.
Of course, it is impossible to underestimate the combination of suspicion, tension, and exasperation that characterizes Franco-German relations lately.
люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости.
citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
Первый год Дональда Трампа в Белом доме ознаменовался явным увеличением напряжённости в отношениях между США и этими двумя странами.
During Donald Trump’s first year in the White House, the tension between the United States and these two countries increased markedly.
Облавы, устроенные Эрдоганом после переворота, – это далеко не единственный источник напряжённости в отношениях между Турцией и Западом (особенно ЕС).
Erdoğan’s post-coup crackdown is far from the only source of tension between Turkey and the West, particularly the EU.
Городских зон напрямую касаются многие последствия потепления планеты, например, учащение экстремальных погодных явлений, повышение уровня моря, экологическая миграция, рост социальной напряжённости.
Indeed, many consequences of a hotter planet – such as more extreme weather events, sea-level rise, environmental migration, and mounting social tensions – intersect in urban areas.
Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО.
Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced.
В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ.
Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years.
Такой результат позволит не просто покончить с ИГИЛ на Ближнем Востоке; он поможет заложить фундамент для снижения напряжённости в регионе в целом.
Such an outcome would not only end ISIS on the ground in the Middle East; it could lay the groundwork for reducing regional tensions more generally.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями.
So, while loudly proclaiming the unity of the Chinese state, China’s leadership is obsessed with the country’s fragility, and works constantly to reduce tensions between its provinces.
Недавняя перестрелка в мечети Газы между бойцами службы безопасности Хамаса и членами радикальной джихадской группировки «Воины бога» стала свидетельством серьёзной напряжённости, разделяющей палестинских исламистов.
The recent shoot-out in a Gaza mosque between Hamas security officers and militants from the radical jihadi group the Warriors of God brought to the surface the deep tensions that divide Palestinian Islamists.
На встречах с китайскими коллегами моя команда и я обнаружили, насколько актуально звучат положения данной резолюции, что стало ярким напоминанием о далекоидущих последствиях нынешней напряжённости.
In our meetings with Chinese actors, my team and I found the resolution to be particularly relevant – a clear reminder of the far-reaching implications of the current tensions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité