Exemples d'utilisation de "наращиванием" en russe
Traductions:
tous1190
building1026
increasing44
strengthening44
buildup32
build up13
extension5
accumulation4
escalating3
accrual2
bottom-up construction1
autres traductions16
Сеть академических учреждений Юг-Юг будет удовлетворять потребности, связанные с наращиванием потенциала в области многосторонней дипломатии в целях развития.
A network of South-South academies would meet the need for capacity-building in multilateral development diplomacy.
Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования- отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования.
The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding.
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать "наращиванием".
But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a "buildup."
Израильтяне, также, находят удовлетворение в относительном благополучии Западного Берега, где порядок и стабильность обеспечивают хорошо обученные силы безопасности вместе с педантичным наращиванием палестинской государственности под руководством премьер-министра Салама Файяда.
Israelis also find satisfaction in the relative prosperity of the West Bank, where order and stability are being secured by well-trained security forces, in line with Prime Minister's Salam Fayyad's meticulous bottom-up construction of Palestinian statehood.
В зависимости от целей, меры могут иметь различную природу, например, законодательные, финансовые, структурные, неструктурные или связанные с наращиванием потенциала.
Depending on their purpose measures can be of different nature, e.g. legislative, financial, structural, non-structural or related to capacity-building.
До того как 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией сделала заявление о демаркации границы на основе координат, 20 ноября 2007 года я направил идентичные письма президенту Эритреи и премьер-министру Эфиопии, в которых выразил глубокую озабоченность ростом напряженности на местах и продолжающимся наращиванием обеими странами военной мощи.
Prior to the statement by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of 30 November 2007 affirming the demarcation of the border by coordinates, I addressed identical letters dated 20 November 2007 to the President of Eritrea and the Prime Minister of Ethiopia, expressing my deep concern about the increasing tension on the ground and the continued military build-up by both countries.
если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым?
if the existing PLA missiles did not constitute a ``buildup," then what number of missiles would?
ГИСЦЕНТР будет продолжать заниматься наращиванием своего основного потенциала в поддержку оперативного развертывания миссий на начальных этапах, способствуя повышению оперативной готовности в области поддержания мира.
The GIS Centre will continue to develop core capacity-building in support of rapid mission start-up leading to improvements in peacekeeping operational readiness.
Но теперь официальное финансирование все чаще обеспечивается ЕЦБ: сначала путем выкупа облигаций, а затем поддержкой ликвидности банков и образующимся в итоге наращиванием балансов в рамках платежной системы еврозоны Target2.
But, increasingly, official financing is coming from the European Central Bank – first with bond purchases, and then with liquidity support to banks and the resulting buildup of balances within the eurozone’s Target2 payment system.
Назначение женщин из числа беженцев и перемещенных лиц на руководящие должности и привлечение их к проектированию лагерей и управлению ими следует дополнять наращиванием профессионального потенциала и поддержкой.
Placing refugee and displaced women in decision-making positions and involving them in camp design and management needs to be complemented with skills-building and support.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым?
Baffled by that conclusion, the Congressmen began asking one question relentlessly: if the existing PLA missiles did not constitute a "buildup," then what number of missiles would?
Дополнительные меры могут существенно увеличить положительный эффект таких выплат, если они будут подкрепляться долгосрочной стратегией развития, наращиванием человеческого потенциала, инвестициями в образование и профессиональной подготовкой и созданием рабочих мест.
Complementary interventions can multiply their positive effects if they are accompanied by a long-term developmental strategy, the building of human capital, investment in education and training and job creation.
Более того, именно эта логика заставила СССР заниматься масштабным наращиванием ядерного потенциала. Советские лидеры понимали, что не могут конкурировать с намного более богатой Америкой в гонке обычных вооружений, поэтому они сосредоточили ограниченные ресурсы страны на создании ядерного арсенала с потенциально огромной разрушительной силой.
In fact, it was this rationale that drove the Soviet Union’s massive nuclear buildup: Soviet leaders, recognizing that they could not compete with the much wealthier United States’ conventional weapons, focused their country’s limited resources on creating a potentially devastating nuclear arsenal.
Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли.
The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans.
Эта реконфигурация связана с наращиванием потенциала институтов Косово и расширением функционального участия временных институтов Косово в деятельности в различных сферах в соответствии с давней политикой передачи функций и в соответствии с резолюцией 1244 (1999).
This reconfiguration consists of building further capacity of institutions in Kosovo and increasing the functional involvement of the Provisional Institutions in various areas, in line with long-standing policy on the transfer of responsibilities and in accordance with resolution 1244 (1999).
В частности, речь идет об итогах мероприятий, связанных с определением приоритетных маршрутов, установлением очередности проектов, применением методологии время/стоимость-расстояние, созданием базы данных ГИС, новыми ИТ-технологиями, наращиванием потенциала и продолжением проекта развития евро-азиатских транспортных соединений.
This experiences includes the outcome of activities linked to the identification of priority routes, project prioritization, application of the time/cost-distance methodology, creation of a GIS database, new IT technologies, capacity building and continuation of the Euro-Asian transport linkages project.
Однако какими бы полезными ни были такая помощь или кратковременные решения, несомненно, подлинное решение связано с наращиванием потенциала, благодаря чему развивающиеся государства смогут сами развивать необходимые людские и технические возможности для реализации всех аспектов своих прав и обязанностей.
However useful such assistance or short-term solutions may be, though, there is no doubt that the true solution lies in capacity-building, so that developing States may themselves develop the necessary personnel and technical capability to give effect to all aspects of their rights and responsibilities.
В связи с дальнейшим наращиванием экспертного потенциала стран в этой области и формирования пула экспертов, занимающихся данной проблематикой на регулярной основе, мы отмечаем необходимость более последовательного участия национальных и государственных органов (включая надлежащее финансирование) в различных международных проектах.
In terms of building further national expertise in this area and creating a pool of experts implementing this activity on a regular basis, we see the need for a more consistent engagement (including appropriate funding) from the national authorities alongside the various international projects.
Так, в своих программах по обустройству трущоб, городскому планированию и управлению, а также по региональному развитию ООН-Хабитат будет заниматься наращиванием потенциала всех основных заинтересованных сторон в интересах более полного решения проблем, с которыми сталкивается молодежь в общинах.
Thus, in its programmes aimed at slum upgrading, urban planning and management, and also regional development, UN-Habitat will engage in capacity-building for all key stakeholders the better to address youth problems in communities.
В партнерстве с ЮНИСЕФ МАМТА занимается наращиванием потенциала поставщиков услуг, стремясь " сделать существующие услуги дружественными для молодежи ", чтобы таким образом снизить масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа среди молодежи в 111 наиболее уязвимых округах [определенных Национальной организацией по борьбе со СПИДом (НАКО), Индия].
MAMTA, in partnership with UNICEF, has been building capacities of services providers on'making existing services youth friendly'for addressing HIV/AIDS epidemic amongst young people in 111 most vulnerable districts [as identified by National Aids Control Organisation (NACO), India].
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité