Exemplos de uso de "нарушая" em russo

<>
Американские потребители станут больше откладывать и меньше тратить, нарушая образец поведения прошлых лет. American consumers will save more and spend less, abandoning the pattern of the last few years.
Не нарушая установленных ограничений, американцы могут работать над такими системами в течение длительного времени. The Americans can work on these systems within the agreed ceilings for a long time.
Бульдозеры бессмысленно разрушали дома и варварски перекапывали дороги, нарушая, в частности, линии электропередачи, канализации и водоснабжения. Bulldozers have destroyed homes in a purposeless manner and have savagely dug up roads, including electricity, sewage and water lines.
Иногда третьи лица используют Office 365 для рассылки спама, нарушая при этом наши условия использования и политику. Sometimes Office 365 is used by third parties to send junk email, in violation of our terms of use and policy.
Нарушая вековую традицию университетской автономии, полиция строем приходила в университетский городок, избивала студентов и арестовывала большое количество демонстрантов. In violation of a centuries-long tradition of university autonomy, the police marched onto campus, beat up students, and arrested a large number of demonstrators.
Так вы сможете оптимизировать использование диска и удалять диски из пула, не нарушая защиту пула от сбоя диска. With an upgraded pool, you can optimize drive usage and remove drives from pools without affecting the pool's protection from drive failure.
На протяжении 18 лет правительство Ирана скрывало эту деятельность от МАГАТЭ, нарушая, таким образом, свой договор о гарантиях. For eighteen years, Iran's government concealed these activities from the IAEA, in clear violation of its safeguards agreement.
Я считаю необходимым продлить срок действия мандата Комитета и обеспечить непрерывность деятельности Группы экспертов, не нарушая систему постепенной ротации. I believe the mandate of the Committee should be extended and the continuity of the Expert Group preserved without preventing gradual rotation.
Сообщения InMail — это личные сообщения, с помощью которых можно напрямую связаться с любым пользователем LinkedIn, не нарушая конфиденциальности получателя. InMails messages are private messages that enable you to contact or be directly contacted by another LinkedIn member, while protecting the recipient's privacy.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future.
К тому же, это дало нам возможность разместить провода не нарушая обшивку, так что панели работают как кожухи для проводов. They also gave us a way to run power and rewire the trailer without tearing out the skin, so they function as an electrical chase.
Мы также выяснили, что можно сократить поступление в здание наружного воздуха, при этом не нарушая нормативы по качеству воздуха в помещениях. We've also found that you can reduce the fresh air requirements into the building, while maintaining industry indoor air-quality standards.
Обход фильтрации вредоносных программ позволяет временно отключить ее на сервере, не нарушая поток обработки почты (перезапускать службу транспорта Exchange не требуется). Bypassing malware filtering allows you to temporarily disable malware filtering on the server without disrupting mail flow (you don't need to restart the Exchange Transport service).
Всякий раз, когда правительства теряют моральную власть, когда к примеру их полицейские находят доказательства, нарушая Конституцию, страдают их аргументы за признание вины. Whenever governments lose moral authority, as when their police seize evidence in violation of the Constitution, their case for conviction suffers.
Важное, ключевое "откровение", которое мы узнали о совещаниях состоит в том, что люди устраивают их одно за другим, нарушая весь ход дня. An important key insight that we learned about meetings is that people pack them in one after another, disruptive to the day.
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения. Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits.
Аналогичным образом Китай предъявляет свои права в Южно-Китайском море, полностью нарушая Морскую Конвенцию Организации Объединенных Наций, базируясь на неясной истории бывших империй. Similarly, China is staking its claim to the South China Sea in full violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea on the basis of vague histories of bygone empires.
США и их союзники также начали серию военных интервенций в последние годы, нарушая Устав Организации Объединенных Наций и действуя без поддержки Совета Безопасности ООН. The US and its allies have also launched a series of military interventions in recent years in contravention of the United Nations Charter and without the support of the UN Security Council.
Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей. The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law.
Такой бюджетный союз позволил бы странам, подобным Франция, повысить расходы на инфраструктуру и активней создавать рабочие места, не нарушая при этом бюджетные правила ЕС. Such fiscal unification would make it possible for countries like France to increase infrastructure spending and boost job creation without busting fiscal ceilings.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.