Exemples d'utilisation de "настоятельно просили" en russe

<>
Traductions: tous116 urge116
Хотел бы сослаться в этой связи на свое письмо от 6 мая 2000 года, в котором мы в свете Ваших обязанностей настоятельно просили Вас занять четкую позицию в отношении этой продолжающейся вооруженной агрессии, направленной против суверенитета независимого государства — члена Организации Объединенных Наций, и выступить с призывом положить конец этим неправомерным и незаконным действиям, и на которое мы до сих пор не получили ответа. On this occasion I wish to refer to my letter dated 6 May 2000 in which we urged you, in accordance with your responsibilities, to adopt a clear stand against this constant armed aggression against the sovereignty of an independent State Member of the United Nations and to call for a halt to this illegitimate and illegal action and to which we have received no reply.
32 процента женщин никогда не подали бы заявления на замещение руководящей должности, если бы их об этом настоятельно не просили, по сравнению с 24 процентами мужчин. 32 per cent of women have never applied for a post without being urged to, compared with 24 per cent of men.
И поэтому мы все же настоятельно призываем своих коллег и друзей в других делегациях, которые просили больше времени, быстро усесться за стол и дать нам свои точные вопросы, по которым они хотят разъяснений, с тем чтобы все мы могли коллективно двигаться вперед. Therefore, we do urge that our colleagues and friends in other delegations who have asked for more time do come to the table quickly and give us their precise issues that they wish clarification on, so that we can all collectively move forward.
По этой причине Американо-российский деловой совет, который я возглавляю, настоятельно просит членов Сената ратифицировать договор СНВ до конца этого года. For that reason, the U.S.-Russia Business Council, which I chair, has urged the Senate to ratify START before the end of the year.
Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции. It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme.
Комитет настоятельно просил правительство безотлагательно принять необходимые меры, а также предоставить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения эффективной реализации существующих в этой области законоположений о мерах пресечения. The Committee urged the Government to take the necessary action without delay, and also to provide information on the measures taken to ensure the effective implementation of the existing repressive provisions in that area.
Если они не проводились, он настоятельно просит делегацию предложить президенту поручить должностным лицам, занимающимся вопросами обычного права, изучить Пакт и определить степень соответствия норм обычного права положениям Пакта. If not, he urged the delegation to invite the President to instruct customary law officials to study the Covenant and examine the extent to which customary law complied with its provisions.
Г-н Франкен (Германия) говорит, что все те, кто знаком с банковским делом, считают предложе-ние его делегации актуальным; так, Европейский центральный банк настоятельно просил правитель-ство Германии вновь поднять этот вопрос. Mr. Franken (Germany) said that all who were familiar with the banking business saw a need for his delegation's proposal; indeed, the European Central Bank had urged the German Government to raise the matter again.
Правительство Королевства Саудовской Аравии просит настоятельно призвать иракские власти прекратить эти нарушения границы Саудовской Аравии и пресекать незаконные проникновения на ее территорию — действия, которые направлены на ослабление безопасности и подрыв стабильности в районе. The Government of the Kingdom of Saudi Arabia requests that the Iraqi authorities be urged to halt these violations of Saudi Arabia's borders and to prevent illegal entry into its territory, activities that seek to undermine security and stability in the area.
В своей резолюции 1341 (2001) Совет просил о том, чтобы мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах следил за соблюдением требования о скорейшей демобилизации, возвращении и реабилитации таких детей, и настоятельно просил безотлагательно направить его в этот регион. In its resolution 1341 (2001), the Council requested that my Special Representative for Children and Armed Conflict oversee compliance with the demand that such children be demobilized speedily, returned and rehabilitated, and urged that he be dispatched to visit the region without delay.
В связи с этим она предлагает правительству принять во внимание общие рекомендации № 19 (о насилии в отношении женщин) и № 21 (об обеспечении равенства в вопросах заключения брака и в семейных отношениях) и настоятельно просит его снять свою оговорку к статье 16 Конвенции. In that regard, she commended to its attention general recommendations No. 19 on violence against women and No. 21 on equality in marriage and family relations, and she urged it to withdraw its reservation to article 16 of the Convention.
В своей резолюции 2001/74 Комиссия подчеркнула серьезность этого вопроса и настоятельно просила Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей, и удовлетворения потребностей жертв, а также постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. In its resolution 2001/74, the Commission underscored the gravity of the matter and urged the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims, and decided to continue its consideration of the question at its fifty-eighth session.
Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс выделить Генеральной прокуратуре и аппарату общественного уполномоченного средства, необходимые для создания отделений в тех муниципиях, где их еще нет, особенно в зонах реабилитации и консолидации, и в тех регионах, где проживает значительная часть коренного населения, афроколумбийцы и перемещенные лица. The High Commissioner urges the Government and Congress to provide the Procurator-General's Office and the Office of the Ombudsman with the means to establish themselves in localities where they are not yet represented, especially in rehabilitation and consolidation zones and in areas with a high proportion of indigenous, Afro-Colombian and displaced inhabitants.
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввести блокаду морских портов, особенно в Кисмайо и Мерка, для предотвращения дальнейших поставок оружия и доставки иностранных боевиков и в этой связи настоятельно просит Совет Безопасности обратиться к международным военно-морским силам, присутствующим в регионе, с просьбой обеспечить соблюдение блокадного режима; Calls upon the Security Council to impose a blockade on seaports particularly Kismayo and Merka to prevent the further in-flow of arms and foreign fighters, in this regard urges the Security Council to reach out to the international naval forces present in the region to enforce the blockade.
В целях улучшения диалога, к которому стремится Комитет, он настоятельно просит каждое государство-участник представлять в письменном виде свои ответы на перечень вопросов и делать это заблаговременно до начала той сессии, на которой будут рассматриваться их соответствующие доклады, чтобы ответы можно было перевести и распространить среди всех членов Комитета ". In order to improve the dialogue that the Committee seeks, it strongly urges each State party to provide in writing its replies to the list of issues and to do so sufficiently in advance of the session at which its report will be considered to enable the replies to be translated and made available to all members of the Committee.”
Настоятельно прошу Вас продолжать оказывать любое возможное давление на Палестинскую администрацию и на террористическую организацию «Хамас», в том числе на ее членов и покровителей в Дамаске, чтобы обеспечить незамедлительное и безопасное освобождение похищенного гражданина Израиля и чтобы в конечном счете положить конец использованию палестинской территории в качестве базы для террористических операций. I urge you to continue to exert all possible pressure on the Palestinian Authority and on the Hamas terrorist organization, including its members and sponsors in Damascus, so as to ensure the immediate and safe release of the abducted Israeli citizen and to finally bring an end to the use of Palestinian territory as a base for terrorist operations.
Он поддерживает Комитет в продолжении им исследований о долгосрочном воздействии ионизирующей радиации на здоровье людей и окружающую среду, как в случае чернобыльской аварии; настоятельно просит продолжать сотрудничество и обмен информацией с другими международными организациями, занимающимися этим кругом вопросов; и приветствует усилия Комитета сделать полученные сведения доступными широкой публике на своем веб-сайте. It encouraged the Committee to pursue its study of the long-term health and environmental effects of ionizing radiation, as in the case of the Chernobyl accident; urged it to continue cooperating and exchanging information with other international organizations in its field; and welcomed its efforts to make its findings available to the wider public on its website.
В связи с предстоящей сессией Комиссии по устойчивому развитию делегация ее страны обращает внимание на решение Комиссии провести региональные обзоры осуществления, и в связи с этим оратор настоятельно просит ООН-Хабитат в полной мере принять участие в региональном форуме по осуществлению для Африки, который должен состояться в Аддис-Абебе, Эфиопия, в декабре 2003 года. With reference to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development, her delegation drew attention to the Commission's decision to undertake regional reviews of implementation, and in that regard wished to urge UN-Habitat to participate fully in the regional implementation forum for Africa, which would be taking place in Addis Ababa, Ethiopia, in December 2003.
Он выразил надежду на то, что «на каком-то этапе вскоре и наконец» произойдет некоторый прогресс в решении этого сугубо гуманитарного вопроса, а также заявил, что члены Совета убеждены в том, что «иракская сторона должна предоставлять больше информации», настоятельно просил правительство Ирака в полной мере сотрудничать с послом Воронцовым и со всеми другими, кто занимается этим вопросом. He expressed the hope that “at some stage soon and at last” there would be some progress on this strictly humanitarian issue, and also stated that members of the Council, convinced that “there is more information to be given from the Iraqi side,” had urged the Government of Iraq to cooperate fully with Ambassador Vorontsov and with all others dealing with this issue.
Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать и ускорить процесс законодательных реформ в рамках Королевской комиссии по Кодексу о статусе личности, а также исправить дискриминационные положения, затрагивающие права женщин в семье в связи с разводом и отказом дать развод, вопрос о законном опекунстве и возрасте для опекунства, для того чтобы привести эти положения в соответствие с положениями Конвенции. The Committee urges the State party to continue, and to expedite, the process of legislative reform within the framework of the Royal Commission on the Personal Status Code and to amend discriminatory provisions affecting women's rights within the family in relation to divorce and repudiation, legal guardianship and the age for guardianship in order to bring them into harmony with the Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !