Exemples d'utilisation de "настоятельной" en russe
Хотя нет никаких сомнений в том, что на успеваемости сказываются те весьма отличные условия, в которых функционируют школы в Газе, высказанные преподавательским составом замечания свидетельствуют о настоятельной необходимости остановить снижение требовательности и добиваться ее повышения.
While there can be no doubt that educational achievement is affected by the very different circumstances under which schools have operated in Gaza, the observations of teaching staff have been understood to strongly underline the need to arrest and reverse declining standards.
Сегодня же правительство заявляет об отсутствии настоятельной необходимости в этой реформе.
Now it says that such a reform is neither urgent nor necessary.
В этой связи Гренада хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о своей решительной поддержке подготовленной Альянсом малых островных развивающихся государств политической декларации о настоятельной необходимости реагирования на изменение климата, которая будет принята в понедельник, 29 сентября.
In that regard, Grenada takes the opportunity to strongly voice its support for the Alliance of Small Island Developing States political declaration on the urgency of responding to climate change, which is slated to be adopted on Monday, 29 September.
Но это лишь один аспект настоятельной необходимости Европы импортировать людей из Африки и Азии.
But it is just one aspect of Europe’s urgent need to import people from Africa and Asia.
Сознавая наличие настоятельной необходимости разработки общесогласованных рекомендаций в целях унификации во всех странах Европы принципов обеспечения безопасности, Группа предприняла попытку предложить правительствам стран-членов комплекс рекомендаций, которые, возможно, позволят эффективно предотвращать аварии в туннелях и обеспечат повышение общего уровня безопасности в железнодорожных туннелях.
Aware of the strong necessity for developing commonly agreed recommendations with the aim of harmonizsing safety principles across Europe, the Group made an effort to offer to the member Governments a set of recommendations that might be instrumental in preventing the tunnel accidents and increasing the overall level of safety in rail tunnels.
Этот инцидент говорит о настоятельной необходимости завершения полного вывода Израильских сил обороны из северной части населенного пункта Гаджар и прилегающего к нему района в соответствии с резолюцией 1701 (2006).
This incident underlines the urgent requirement to complete the full withdrawal of the Israel Defense Forces from the northern part of the village of Ghajar and the surrounding area, in accordance with resolution 1701 (2006).
Участники саммита в Мапуту, состоявшегося 16 октября, договорились обратиться к Генеральному секретарю ОАЕ с настоятельной просьбой помочь в подборе опытного офицера из этого региона для назначения на должность председателя.
Participants in the summit meeting held at Maputo on 16 October agreed to make an urgent request to the Secretary-General of OAU to assist in identifying an experienced military officer from the region to be appointed as chairman.
Ввиду отсутствия консенсуса по данному проекту решения, несмотря на общее согласие относительно настоятельной необходимости решения проблемы незаконной торговли, подготовительное совещание постановило не препровождать данный проект решения совещанию высокого уровня.
In view of the lack of consensus on the draft decision, despite the general agreement on the urgent need to tackle illegal trade, the preparatory segment decided not to forward the draft decision to the high-level segment.
Таким образом, настоятельной задачей международного сообщества стало повышение информированности общественности о характере и масштабах международного терроризма и о его взаимосвязи, в частности, с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
Raising public awareness of the nature and scope of international terrorism and its relationship to organized crime and drug trafficking, among other things, has thus become the international community's urgent priority.
Посещение оккупированных палестинских территорий Верховным комиссаром состоялось по настоятельной просьбе Комиссии по правам человека и в связи с серьезностью положения в области прав человека на этих территориях в настоящее время.
The High Commissioner's visit to the occupied Palestinian territories took place at the urgent request of the Commission on Human Rights and because of the seriousness of the human rights situation there at the present time.
Г-н Аморос Нуньес (Куба) говорит, что признание международным сообществом настоятельной необходимости решения проблем нищеты, безработицы и ухудшающегося состояния здоровья населения, с которыми, в частности, сталкиваются развивающиеся страны, приобретает важное значение.
Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that the recognition by the international community of the urgent need to solve the problems of poverty, unemployment and deteriorating health, among other ills that beset the developing world, had taken on renewed vigour.
Помимо настоятельной необходимости осуществления законопроектов по гендерным вопросам, группы гражданского общества также подчеркивали необходимость проведения широких консультаций по докладу Комиссии по пересмотру Конституции, который был представлен президенту страны в январе 2008 года.
In addition to the urgent need to implement the gender bills, the civil society groups also stressed the need to conduct broad consultations on the report of the Constitutional Review Commission which was submitted to the President in January 2008.
Он утверждает, что АДС не отнесся к его настоятельной жалобе беспристрастно, что его обманули и причинили ему ущерб и что, задержав рассмотрение дела на 22 месяца, АДС защищал тем самым персонал ПСНЮУ.
He contends that the ADB did not handle his urgent complaint impartially, that it victimized and disadvantaged him and that by delaying the case for 22 months it protected the personnel of the NSWFB.
Наша делегация полагает, что как реформа, так и расширение Совета Безопасности должны учитывать те глобальные перемены, которые произошли со времени создания нашей Организации, с учетом настоятельной необходимости откликнуться на тревоги развивающихся стран.
My delegation believes that both reform and expansion of the Security Council should take into consideration the global changes that have taken place since the inception of the Organization, taking into account the urgent need to reflect the concerns of developing countries.
С учетом настоятельной потребности в поддержке деятельности и политики на глобальном и страновом уровнях необходимо разработать международную стратегию с изложением согласованных и скоординированных мер реагирования в связи с повышением цен на продукты питания.
Given the urgent need for action and policy support at the global and country levels, an international strategy is needed that outlines coherent and coordinated responses to rising food prices.
И наконец, обращенная к Генеральному секретарю просьба о создании международной следственной комиссии для расследования всех случаев нарушений норм международного гуманитарного права кажется нам важной и настоятельной, с тем чтобы выяснить факты на местах.
Lastly, the request that the Secretary-General set up an international commission of inquiry into every reported case of violations of international humanitarian law seems to us to be essential and urgent in order to establish the facts on the ground.
Совет Безопасности вновь заявляет о настоятельной необходимости для властей в Косово принять эффективные меры по обеспечению соблюдения законности, надлежащей безопасности для всех этнических общин и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает преступные деяния.
“The Security Council reiterates the urgent need for the authorities in Kosovo to take effective steps to enforce the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all the perpetrators of criminal acts.
Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation.
Тот факт, что разнообразные формы транснациональной организованной преступности, такие, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, коррупция, приобретают все более глобальные масштабы, свидетельствует о настоятельной необходимости выработки международным сообществом коллективного подхода к борьбе с этими явлениями.
The fact that the many forms of transnational organized crime — including drug trafficking, money laundering and corruption — are increasingly taking a global toll, shows the urgent need for a collective approach by the international community to deal effectively with these problems.
Ввиду запутанности и сложности многих африканских конфликтов, чреватых целым рядом опасностей, весьма важной и настоятельной задачей является также укрепление созданного в 1993 году в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов.
Due to the sensitive nature and potential dangers of many African conflicts, strengthening the Organization of African Unity's (OAU) 1993 Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is also a very important and urgent priority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité