Exemplos de uso de "наступило" em russo com tradução "come"
ИЕРУСАЛИМ - Шестидесятилетие Израиля наступило и прошло.
JERUSALEM - Israel's 60th anniversary has come and gone.
И когда наступило время сюжет о дожде, мы схалтурили.
So when the rain gig came up, we played hooky.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики.
The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way.
Но будущее, о котором мы мечтали, так и не наступило.
But the future that we hoped for did not come to pass.
Наступило лето, и он видел, как любовники забрались в кукурузное поле.
When summer came, he noticed young lovers would sneak into the cornfield.
Когда наступило время визита, то было продемонстрировано характерное для Сингха гостеприимство.
When it came, it carried Singh’s characteristic warmth.
Наступило утро, и евро упало в цене, так что снимать деньги было уже бессмысленно.
Come daytime, the euro plummets in value and it is now pointless for Michael to withdraw his money.
Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало "управление".
Then came East Asia, which had high savings rates, so the new explanation was "governance."
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции.
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation.
11 декабря 2016 года наступило, однако никаких изменений в статусе Китая или в политике так и не произошло.
That date came and went on December 11, 2016, without any changes in status or policy.
А затем наступило 20 декабря, а вместе с ним пришло потрясение. Ведущий государственный канал НТВ показал откровенно антипутинскую передачу.
Then came the December 20 shocker: The prime state channel NTV carried an unabashed anti-Putin broadcast.
Маловероятно, что без левых демократическое правление наступило бы так скоро, или что оно настолько прочно укоренилось бы, как это кажется сегодня.
Without the left, it is unlikely that democratic rule would have come as soon as it did, or that it would be as solidly rooted as seems to be the case today.
И причина в том, что пока не наступило Чудо и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел.
And the reason is that until Wonder came along and figured out how to spread the idea of sliced bread, no one wanted it.
Сегодня, когда появились признаки возможной стабилизации обстановки в следующие месяцы, наступило время начать подготовку международной помощи в увеличенных объемах для реконструкции и развития в дополнение к гуманитарной помощи.
Now that there are signs of possible stabilization in the months to come, it is time to start preparing for increased volumes of international reconstruction and development assistance, in addition to humanitarian aid.
Основной вопрос, тем не менее, заключается не в том, когда начнет расти глобальная экономика, а будет ли восстановление – когда бы оно не наступило – сильным или слабым в среднесрочной перспективе.
The crucial issue, however, is not when the global economy will bottom out, but whether the global recovery – whenever it comes – will be robust or weak over the medium term.
Вопреки сложившимся клише, что сначала была память, а потом память постепенно стёрлась, и ей на смену пришло забвение, она была уверена, что для поколения, выжившего в концлагерях, забвение наступило сразу.
And, in opposition to the cliché that first there was memory, before memory was gradually erased and replaced by oblivion, she believed that, for the generation that survived the camps, oblivion came first.
Облегчение наступило с торжеством демократии и свободы, падением диктатур и началом новой эпохи, — эпохи глобализации, демократии и уважения прав человека, эпохи свободной и процветающей экономики, партнерства в рамках процесса глобализации в целях достижения сотрудничества, стабильности и мира.
Relief came when democracy and freedom prevailed and dictatorships collapsed and a new era began, an era of globalization, democracy, and respect for human rights, an era of free and prosperous economies and of partnerships within globalization, in order to achieve cooperation and stability and peace.
В ближайшее время я сосредоточусь на аналогичных проблемах, связанных с высокой задолженностью частного сектора и с внешними долгами, а также я буду возвращаться к теме, почему сейчас наступило такое время, когда повышение инфляции не выглядит таким наивным.
I will focus in the coming months on the related problems of high private debt and external debts, and I will also return to the theme of why this is a time when elevated inflation is not so naïve.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie