Exemplos de uso de "наступлением" em russo

<>
Мы достигнем лагеря Мемнона с наступлением сумерек. We can reach Memnon's encampment by nightfall.
С наступлением смерти человек перестает быть членом общества. With death one ceases to be a member of society.
Затем, с наступлением 1960-х, имидж отрасли изменился. Then, as the 1960s arrived, the image changed.
С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает. With trade liberalization, the cost of ignoring comparative advantage soars.
Война выковала новый патриотизм, который не исчезнет с наступлением мира. War has forged a new patriotism that peace will not extinguish.
Вальс в женском монастыре с наступлением темноты с двумя пикшами, картошкой и зеленым горошком? Waltzing into a convent after dark with two haddock, chips and marrowfat peas?
С наступлением мира доллар и Уолл-стрит стали доминирующей силой на мировом финансовом ландшафте. With peace, the dollar and Wall Street became the dominant force on the world's financial landscape.
В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби. Gansu's challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert.
В реальности, самым недооцениваемым источником нынешних рыночных настроений является страх перед наступлением нового большого кризиса. In fact, the most under-appreciated driver of market sentiment right now is fear of another huge crisis.
Таланты и ресурсы Европы – ее физический, человеческий и природный капитал – не изменились с наступлением кризиса. Europe’s talents and resources – its physical, human, and natural capital – are the same today as they were before the crisis began.
С наступлением кризиса европейского суверенного долга в 2010 году аппетит банков к государственному долгу снова упал. With the onset of the European sovereign-debt crisis in 2010, banks' appetite for public debt fell again.
С наступлением эпохи цифрового воздушного пространства и при соответствующей исследовательской поддержке успех становится достижимым и вероятным. With the advent of a digital airspace, and with appropriate research support, success would be both possible and likely.
Сегодня Энн и Джон повторят свои обеты в связи с наступлением 50-й годовщины их свадьбы. Ann and John are today renewing their vows in the light of their 50 years experience of marriage.
С наступлением мира все мы надеемся на то, что эта связь усилится за счет общего израильского гражданства. With the advent of peace, we all hope that this bond will become consolidated around a common Israeli citizenship.
С наступлением финансового кризиса необходимое регулирование китайской экономики в сторону большего внутреннего потребления стало гораздо более насущным. With the financial crisis, the Chinese economy’s necessary adjustment towards more domestic consumption has become far more urgent.
Слушай, единственное, что помогает мне держаться - уверенность, что с наступлением вечера я могу просто выпить и расслабиться. Look, the one thing that gets me through is knowing that when the night rolls around, I can just have a few drinks and kick back.
А женщины – единственные из самок млекопитающих, груди которых увеличиваются не только во время беременности, но и с наступлением половой зрелости. Women are the only female mammals whose breasts become enlarged at puberty, independent of pregnancy.
Но очень часто многие, если не большинство из нас, с наступлением половой зрелости начинают беспокоиться о месте в обществе и популярности. But very often, many, if not most of us, when we hit puberty, we start worrying about fitting in and being popular.
Это резко отодвинуло сроки проведения районирования 79 муниципальных образований южного Судана, а сейчас эта проблема усугубляется еще и наступлением сезона дождей. This has severely delayed mapping of the 79 southern counties, which is now further hampered by the onset of the rainy season.
Первоначально большинство наций, существовавших в коммунистическом лагере, практически инстинктивно потянулись к своему прошлому, существовавшему непосредственно перед наступлением коммунистической эпохи в их истории. Initially, most nations exiting from Communism reached out, almost instinctively, to their immediate pre-Communist period.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.