Exemplos de uso de "насущную" em russo

<>
Traduções: todos77 essential33 outras traduções44
Текущий финансовый кризис указывает на насущную необходимость реформирования международной финансовой структуры. The current financial crisis indicated the urgent need to reform the international financial architecture.
Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах. They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world.
Они подчеркнули насущную необходимость принятия конкретных мер по решению ряда хорошо известных проблем в этой области. They stressed the urgent need to take concrete steps to solve a number of well-known problems in this area.
сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика, Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to overcome the current dangerous impasse in the peace process,
признавая далее насущную необходимость принятия всеми государствами дополнительных эффективных мер для предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, Recognizing further the urgent need for all States to take additional effective measures to prevent the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery,
сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия для оказания обеим сторонам поддержки в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика, Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to support both parties in overcoming the current dangerous impasse in the peace process,
Эта оценка подчеркнула насущную необходимость активизации усилий и наращивания объема эффективных мероприятий в области здравоохранения на уровне ПМСО, особо ориентированных на женщин и маленьких детей. This assessment has emphasized the urgent need for significant efforts and scaling up of effective health interventions especially directed towards women and young children at the PHC level.
Сегодня мы хотели бы повторить этот призыв и обратить внимание на насущную необходимость укрепления многосторонней системы в качестве гарантии стабильности и безопасности, которые являются основными элементами мирного сосуществования. We repeat that request today, and call attention to the urgent need for strengthening the multilateral system as the guarantee of stability and security, which are fundamental for peaceful coexistence.
принимая во внимание быстрое и все более ускоряющееся внедрение информационной и коммуникационной технологии, новые изменения в торговой и транспортной индустрии, а также насущную необходимость адаптации торговых процедур и практики к таким новым явлениями; Bearing in mind the rapid and ever accelerating pace of the introduction of information and communication technology, the new developments in the trade and transport industry, and the urgent need to adapt trade procedures and practices to such new techniques;
признавая насущную необходимость поиска выхода из ситуации долгосрочного ухудшения состояния палестинских населенных пунктов и обострения жилищных проблем на оккупированных палестинских территориях, что создает важный прецедент для Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Recognizing the urgent need to resolve the long-term deterioration in the conditions of the Palestinian human settlements and the housing problems in the occupied Palestinian territory, which marks an important precedent for the United Nations Human Settlements Programme,
Рост мировых цен на продовольствие, который непосредственно влияет на положение беднейших слоев населения, особенно не имеющего земли сельского населения, указывает на еще более насущную необходимость улучшения условий в сельском хозяйстве и в сельских районах. The increase in global food prices, which impacts directly on the poorest, especially the landless rural population, indicates an even more urgent need to improve conditions in agriculture and in rural areas.
Представители Трибунала подчеркнули, в частности, насущную необходимость в редакторах в Трибунале, и особо отметили трудности с привлечением сотрудников на лингвистических должностях, обусловленные низким уровнем должностей, предлагаемых им в Трибунале по сравнению с другими подразделениями системы. Among other things, the representatives of the Tribunal stressed the urgent need for revisers in the Tribunal and highlighted the difficulties encountered in attracting language staff because of the low post levels offered to them at the Tribunal compared with elsewhere in the system.
Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов. The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards.
Трагические последствия землетрясения и цунами, случившихся в Индийском океане в декабре 2004 года, рассеяли все еще остававшиеся сомнения в отношении общности судеб народов и стран этого региона и высветили насущную потребность в установлении в нем стратегического партнерства. The tragic consequences of the Indian Ocean earthquake and tsunami of December 2004 had dispelled any lingering doubts about the common destiny of the peoples and countries of the region, as well as underscoring the urgent need to forge a strategic partnership in the region.
По итогам прений Председатель сделал заявление от имени Совета, в котором Совет выразил озабоченность в связи с нынешним политическим кризисом в Непале и подчеркнул насущную необходимость того, чтобы правительство Непала и все политические партии продолжали работать совместно в духе компромисса. At the end of the debate the President made a statement on behalf of the Council, in which the Council expressed concern about the current political crisis in Nepal, and underscored the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in the spirit of compromise.
ссылаясь также на положения резолюции 60/203 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2006 года, которая призывает к увеличению добровольных взносов и признает неизменную насущную потребность в увеличении и обеспечении предсказуемого характера финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, Recalling also General Assembly resolution 60/203 of 13 March 2006, calling for increased voluntary contributions and recognizing the continued urgent need for increased and predictable financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation,
Они отметили насущную необходимость достижения трех целей Конвенции и вытекающую из них задачу обеспечить сокращение к 2010 году утраты биоразнообразия и приветствовали решение Конференции участников, в котором содержится призыв провести в 2010 году одновременно с шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи специальное мероприятие высокого уровня в ознаменование Международного года биоразнообразия. They noted the urgent need to meet the three objectives of the Convention and their target of reducing biodiversity loss by 2010 and welcomed the decision by the COP calling for a high level special event in conjunction with the sixty-fifth session of the General Assembly to mark the International Year of Biodiversity in 2010.
подчеркивая насущную необходимость постоянного и активного международного участия, в том числе участия «четверки», для оказания обеим сторонам поддержки в активизации мирного процесса для продвижения в направлении возобновления и ускорения прямых переговоров между сторонами в целях достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций, «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы, Stressing the urgent need for sustained and active international involvement, including by the Quartet, to support both parties in revitalizing the peace process towards the resumption and acceleration of direct negotiations between the parties for the achievement of a just, lasting and comprehensive peace settlement, on the basis of United Nations resolutions, the road map and the Arab Peace Initiative,
В докладе Группы указано, что Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности (ИКМБ), учрежденный в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, не сумел удовлетворить насущную потребность в сборе и анализе информации по вопросам поддержания мира; более того, Генеральная Ассамблея никогда не получала информацию по этому вопросу, несмотря на запросы о представлении доклада об осуществлении реформ. The Panel's report indicated that the Executive Committee on Peace and Security (ECPS) established under the Secretary-General's reform programme had failed to meet the urgent need to gather and analyse information for peacekeeping, yet the General Assembly had never before received information to that effect, despite its request for a report on the implementation of the reforms.
Одной из областей, испытывающих насущную необходимость в реформах, является рынок труда. One area in grave need of reform is the labor market.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.