Beispiele für die Verwendung von "национальное учреждение" im Russischen
Übersetzungen:
alle219
national institution203
national human rights institution12
andere Übersetzungen4
Руководствуясь решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, правительство Ямайки утвердило национальный план действий, назначило уполномоченного по положению детей, сформировало национальное учреждение по вопросам прав человека и создало в органах полиции службу по делам несовершеннолетних.
In response to the outcome of the special session of the General Assembly on children, Jamaica had adopted a national plan of action, appointed a child advocate, established a national human rights institution and created a juvenile unit within the police force.
создание национальных учреждений в государственном и частном секторах для проведения политики и осуществления регулирования;
Establishing national institutions in the public and private sectors for the implementation of policy and regulation;
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о достигнутом прогрессе в области создания национального учреждения, занимающегося вопросами прав человека, а также дополнительные подробные данные о предполагаемом членском составе, полномочиях и статусе этого ведомства.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution.
В этом общем замечании подчеркивается ключевая роль национальных учреждений в осуществлении и реализации прав детей.
The general comment underlines the national institutions'key role in the implementation and realization of children's rights.
Комиссию возглавляет бывший член Верховного суда, которому оказывают помощь два человека, обладающие знаниями и опытом в вопросах прав человека, благодаря чему она представляет собой авторитетный и независимый орган и соответствует Парижским принципам в отношении статуса национальных учреждений по вопросам прав человека.
The Commission was headed by a former Supreme Court judge assisted by two persons knowledgeable and experienced in human rights matters, which resulted in a body with status and independence and compatible with the Paris Principles relating to the status of national human rights institutions.
В Группу входят две подгруппы, каждая из которых оказывает содействие и поддержку национальным учреждениям, в частности НАКПЧ.
The Unit comprises two sub-units, both of them cooperating with and providing support for national institutions, in particular AIHRC.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о работе по созданию национального учреждения, занимающегося правами человека, и более подробно осветить вопрос о том, кто, как предполагается, будет входить в состав этого учреждения, каковы будут его мандат и статус.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution.
Его главная цель заключается в оказании поддержки созданию или укреплению национальных учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
Its principal objective is to support the establishment or strengthening of national institutions in accordance with the Paris principles.
В число участников этих семинаров входили правительственные чиновники, местные власти, парламентарии, сотрудники национальных учреждений, занимающихся правами человека, неправительственных и локальных организаций, сотрудники Организации Объединенных Наций, представители частного сектора и прессы, правозащитники, специалисты в области права и здравоохранения, ученые, деятели профсоюзов и студенты.
Participants in the workshops included government officials, local authorities, parliamentarians, national human rights institutions, non-governmental and community-based organizations, United Nations staff, representatives of the private sector and the media, human rights defenders, legal and health professionals, academia, trade unions and students.
При назначении должностных лиц национальных учреждений следует делать упор на качественные аспекты; необходимо установить четко определенные критерии набора персонала.
In appointing members to national institutions, attention should focus on quality; there should be clearly defined criteria for the selection of members.
Сенат и Палата представителей (две палаты Национальной ассамблеи) Нигерии имеют комитеты по вопросам прав человека, деятельности судебных органов и обеспечению законности, которые выполняют функцию надзора за национальными учреждениями в области прав человека и другими государственными ведомствами с целью обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека.
In Nigeria, the Senate and House of Representatives (the two houses of the National Assembly) have committees on human rights, judiciary and legal matters with oversight function on national human rights institutions and other government agencies to ensure the effective promotion and protection of human rights.
Кроме того, Группа национальных учреждений (ГНУ) УВКПЧ в 2007 году учредила программу стипендий и объявила конкурс на выдвижение кандидатов.
In addition, the National Institutions Unit (NIU) of OHCHR has established a fellowship programme and issued a call for candidates in 2007.
Комитет призывает государства-участники обеспечить, чтобы мандаты всех национальных учреждений по защите прав человека надлежащим образом учитывали экономические, социальные и культурные права, и просит государства-участники включать подробную информацию как о мандатах, так и об основных видах соответствующей деятельности таких учреждений в доклады, представляемые Комитету.
The Committee calls upon States parties to ensure that the mandates accorded to all national human rights institutions include appropriate attention to economic, social and cultural rights and requests States parties to include details of both the mandates and the principal relevant activities of such institutions in their reports submitted to the Committee.
Деятельность национальных учреждений будет также иметь большое значение с точки зрения Консультативного органа Совета и, более конкретно, соблюдения процедуры рассмотрения жалоб.
National institutions will also play an important role regarding the Council Advisory Body, as well as, more specifically, the complaints procedure.
призывает государства бороться с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека, признавая, что решение проблемы безнаказанности является крайне важным фактором предупреждения массовых исходов, а также создания условий, ведущих к последовательному возвращению беженцев и внутренних перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения их достоинства, а также наращивания потенциала национальных учреждений по защите прав человека;
Calls upon States to combat impunity for human rights violations, recognizing that addressing impunity is a crucial factor in the prevention of mass exoduses and in the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees and internally displaced persons in safety and dignity, as is strengthening the capacity of national human rights institutions;
В ходе общих прений по пункту 18 повестки дня с заявлениями выступили члены Комиссии, наблюдатели, представители национальных учреждений и неправительственных организаций.
In the general debate on agenda item 18, statements were made by members of the Commission, observers, representatives of national institutions and of non-governmental organizations.
В течение шести лет своей деятельности на этом посту Специальный представитель поддерживала диалог с широким кругом участников с целью повышения их осведомленности о Декларации и положении правозащитников и создания благоприятных условий для правозащитников, в том числе с правительствами, международными и региональными межправительственными организациями, системой Организации Объединенных Наций, национальными учреждениями по защите прав человека и неправительственными организациями.
During her six years as mandate-holder, the Special Representative engaged in a dialogue with a wide range of stakeholders with a view to raising awareness about the Declaration and the situation of human rights defenders and working at creating an enabling environment for defenders with Governments, international and regional intergovernmental organizations, the United Nations system, national human rights institutions and NGOs.
Проект резолюции, представляемый в текущем году, обновляет предыдущий — и акцентирует внимание на деятельности национальных учреждений — одного из самых эффективных правозащитных механизмов.
The current draft resolution updated its predecessor and took into account the activities of national institutions, which were one of the best mechanisms for the protection of human rights.
Он воздает должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за его помощь и подтверждает, что его страна преисполнена решимости продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара в целях усиления национальных учреждений в области прав человека и совершенствовать региональное и международное сотрудничество в области прав человека, способствуя тем самым демократии и верховенству права во всем мире.
It paid tribute to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its assistance and reaffirmed that it was resolved to continue to cooperate with it in strengthening its national human rights institutions and developing regional and international cooperation in the field of human rights, while fostering democracy and the rule of law worldwide.
нищета, слабые национальные учреждения, не располагающие надлежащими техническими и финансовыми возможностями и в некоторых случаях выполняющие раздробленные или дублирующие функции и задачи;
Poverty, weak national institutions with poor technical and financial capacity and, in some cases, fragmented or overlapping functions and actions;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung