Ejemplos del uso de "начинание" en ruso
Но Цукерберг не ожидал, что его идеалистическое начинание вызовет такую мощную негативную реакцию.
Zuckerberg didn’t anticipate the extent of the backlash his idealistic undertaking would inspire.
В общем, это было очень крупным начинанием, и для его осуществления нам была нужна некоторая помощь.
So this was a very large undertaking, and to do it we needed some help.
О своем эпохальном начинании Эктон и Коум рассказывают как-то очень буднично, а Марлинспайк вообще в основном молчит.
It’s part of an intriguing casualness to the way Acton and Koum discuss their seemingly earthshaking undertaking — not to mention the way Marlinspike stays largely silent.
Члены Совета с удовлетворением восприняли руководящую роль, которую играет Верховный комиссар, и высоко оценили ее деятельность в этом важном начинании.
Board members were pleased to see the leadership role played by the High Commissioner and expressed their encouragement to her in this important undertaking.
Не будь нового правового режима, не существовало бы и компаний с ограниченной ответственностью, необходимых для мобилизации капитала для крупных начинаний.
Without a new legal regime, limited-liability companies (necessary to raise capital for large undertakings) could not exist.
внедрение инструмента управления, позволяющего ускорить подготовку, утверждение и осуществление новых проектов и помочь избежать не оправданных с финансовой точки зрения начинаний;
A management tool to expedite formulation, approval and implementation of new projects and help avoid financially unviable undertakings;
С искренним сожалением прощаясь с послом Спатафорой, я вместе с другими членами Совета желаю ему всяческих успехов в его новых начинаниях.
In bidding Ambassador Spatafora a fond farewell, the other members of the Council and I wish him every success in his new undertakings.
Наша задача в том, чтобы убедить партнеров в том, что наши начинания являются стратегическими, а не тактическими, и что наша логика – безупречна.
Our task is to convince our partners that our undertakings are strategic, rather than tactical, and that our logic is sound.
На протяжении последних лет не одно национально-культурное общество бралось за создание ромского Букваря и украинско-ромского разговорника, однако эти начинания так и не были доведены до логического завершения.
Over recent years several national cultural societies have taken it upon themselves to develop a basic Roma grammar and Ukrainian-Roma phrasebook, however these undertakings have not been brought to their logical conclusion.
Президиум также отметил необходимость дополнительных инвестиций в инфраструктуру Центра для проведения в нем намеченных конференций и предложил Сторонам, имеющим для этого возможность, оказать правительству Кении поддержку в этом важном начинании.
The Bureau also noted that additional investments in infrastructure will be required to hold the conference and invited Parties in a position to do so to support the Government of Kenya in this important undertaking.
Как выяснилось из бесед с официальными лицами в регионе, друзья и союзники Америки не получили той предварительной информации, которая обычно используется для подготовки почвы для новых важных решений и начинаний.
Talks with officials around the region reveal that America’s friends and allies have not received the sort of advance briefings that are normally used to prepare the ground for important new policies and undertakings.
Как правило, считается, что рентабельная разработка и внедрение таких систем является непростой задачей, которая требует конкретных технических и управленческих навыков, умения руководить и видеть перспективу, а также эффективного общесистемного сотрудничества, не говоря уже о финансовых последствиях таких крупных начинаний.
It is generally conceived that cost-effective design and implementation of such systems is not an easytask, one which requires specific technical and information-management skills, leadership and vision, as well as effective system-wide co-operation, not to mention the financial implications of such major undertakings.
Прилагаются значительные усилия в целях эффективного реагирования и поиска решения этой проблемы посредством интеграции меньшинств, как в общем, так и в конкретном плане за счет организационных, управленческих и контрольных мер, подготовки персонала, использования зарубежного опыта и ряда других начинаний.
Great efforts are being made to effectively counteract and find a solution to that problem through the integration of minorities, on both a general and a specific plane, by way of organizational, managerial and control measures, personnel education, utilization of foreign experience and a number of other undertakings.
В этой связи, притом что актуальность «ответственности по защите» оставалась для нескольких делегаций неясной, некоторые делегации высказывались в том плане, что Комиссии не следует лишать себя возможности рассмотреть это понятие в том случае, если это будет подсказываться логикой ее начинания.
Similarly, while the relevance of a “responsibility to protect” still remained unclear for several delegations, some delegations considered that the Commission should not find itself prevented from considering that notion, should the logic of its undertaking propel it in that direction.
Распад Лиги Наций и соответствующей Постоянной Палаты Международного Правосудия не только не вызвал разочарований по поводу жизнеспособности этого начинания, но привел к более энергичному продвижению вперед идеи создания международного суда, статут которого имел бы такой же иерархический статус, как и Устав Организации Объединенных Наций.
The fall of the League of Nations and the corresponding Permanent Court of International Justice, far from creating disillusionment in the viability of the undertaking, led to the more energetic promotion of the project for an international court whose statute would have the same hierarchical status as the Charter of the United Nations.
Все выступавшие представители приветствовали оценки, воздав должное ЮНЕП за ее работу по проведению оценок, которая, как указывали некоторые из них, включала также другие менее масштабные начинания, такие, как подготовка доклада " Breaking the Waves: Assessment of the Buffering Capacity of Mangroves and Coral Reefs ", который, как указывалось, заслуживает особого одобрения.
All representatives taking the floor welcomed the assessments, applauding UNEP on its assessment work, which, as some pointed out, also included other, smaller undertakings such as the report entitled Breaking the Waves: Assessment of the Buffering Capacity of Mangroves and Coral Reefs, which was singled out for particular praise.
В настоящее время Отдел по делам коренных народов трудится над созданием образа представителя коренных народов; речь идет о важном многосекторальном начинании, в котором задействованы представители ряда государственных министерств (образования, иностранных дел, охраны окружающей среды и природных ресурсов, здравоохранения и социального вспомоществования, сельского хозяйства и животноводства) и различных организаций коренного населения.
The Unit is currently working on the production of the Indigenous Profile, a multisectoral undertaking of representatives of several Government portfolios (Education, Foreign Affairs, Environment and Natural Resources, Public Health and Social Welfare, Agriculture and Livestock) and representatives of indigenous organizations coordinated by CONCULTURA and funded by the World Bank.
признавая роль Комиссии по науке и технике в целях развития в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития и подчеркивая важность работы, которая должна быть проделана в рамках Комиссии, в том числе работы над широким кругом новых глобальных задач в области науки и техники, и рекомендуя оказывать поддержку соответствующим начинаниям,
Recognizing the role of the Commission on Science and Technology for Development in coordinating the activities of the United Nations system in the area of science and technology for development and emphasizing the importance of the activities that are to be pursued within the framework of the Commission, including a broad spectrum of new global challenges in science and technology, and encouraging support for those undertakings,
Однако кто может сказать нам раз и навсегда, как положить конец голоду и недоеданию среди детей, смертности, которая пронизывает все наши начинания, с учетом того, что мы живем в системе, которая оставляет без внимания и недооценивает большинство, поощряя ужасающую несправедливость, и стремится к тому, чтобы по мере развития общества, где рост является его руководящим принципом, число бедных людей в какой-то части мира возросло?
But who can tell us once and for all how to put an end to child hunger and malnutrition, the death that permeates all our undertakings, given that we are living in a system that disregards the majority, perpetuates terrifying injustice and ensures that as a society evolves and makes growth its guiding principle, the number of poor people increases somewhere?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad