Exemplos de uso de "начнут" em russo
В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.
The body eventually begins to break down its own tissue.
Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность.
The ten new countries will now take the baton and begin to banish poverty.
— Когда люди начнут понимать, насколько мы зависимы от капризов вселенной.
When they begin to understand how threatened we are by the whims of the universe.
Пока они начнут искать нас, мы будем на полпути к Делфи.
By the time they begin looking for us, we'll be half way to Delphi.
В 2017 году, правительства начнут вести переговоры по деталям этой будущей структуры.
In 2017, governments will begin to negotiate the details of this future framework.
С завтрашнего дня из Благовещенска в Хэйхэ туристов начнут возить суда на воздушной подушке.
Starting tomorrow, hovercraft will begin to carry tourists from Blagoveschensk to Heihe.
они начнут перерабатывать эти отходы и в последующие пять дней превратят их в биокомпозиты.
It'll actually begin to digest these wastes and, over the next five days, assemble them into biocomposites.
Или некоторые просто начнут связываться с риэлторами, чтобы обзавестись офисами в Париже или Франкфурте?
Or will some simply begin to contact real-estate agents to line up office space in Paris or Frankfurt?
По мере их роста начнут развиваться те их части тела, которые и используются для идентификации.
As they grow, the features used to identify a spider's species will begin develop.
Припертые к стене, предсказываю я, бедные американцы и рабочий класс начнут агитировать за социальную справедливость.
With their backs against the wall, I predict, poor and working-class Americans will begin to agitate for social justice.
Но когда центральные банки начнут повышать процентные ставки, падение цен на недвижимость не произойдет быстро.
But declines in home prices will not occur quickly when central banks begin to raise interest rates.
Поэтому она не должна быть скучной слишком долго - иначе люди начнут ставить под сомнение саму демократию.
Therefore it cannot be dull for long periods because people will then begin to doubt democracy itself.
Когда вы найдёте оптимальное для себя вложение средств, нажмите кнопку "Готово", и маркеры постепенно начнут исчезать.
Once you find an investment that you're happy with, what people do is they click "done" and the markers begin to disappear, slowly, one by one.
Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно – и насколько больно.
Once these sanctions begin to bite, no one can say who will be hurt – or how badly.
Надеюсь, что эти категории, эти полярные определения, эти чрезмерно упрощённые полочки начнут утрачивать смысл и станут отпадать.
Hopefully these categories, these binaries, these over-simplified boxes will begin to become useless and they'll begin to fall away.
К началу избирательного президентского цикла 2016 года казалось очевидным, что многие начнут искать единого кандидата «против истеблишмента».
By the beginning of the 2016 presidential cycle, it seemed clear that many would seek a unifying “anti-establishment” candidate.
Однако США начнут вывод войск после 2014 года, еще не определив политического решения, которое бы соответствовало их интересам.
But the US will begin to withdraw troops after 2014, without having defined a political solution in line with its interests.
Понаблюдайте за данными 10 августа, в четверг, в 12:30 GMT, и увидите, как трейдеры начнут двигать рынок.
Watch the announcement on Thursday at 8:30AM Eastern and see how traders begin moving the market.
Вторая проблема в этом отношении связана с обеспечением жильем и организацией питания для подрядчиков, когда они начнут работу.
A second problem in this connection relates to the provision of accommodation and meal arrangements for the contractors when they begin work.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Even more policy coordination will be needed both to confront the crisis and to re-establish EU norms once the storm clouds begin to dissipate.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie