Exemples d'utilisation de "не состоящими в браке" en russe
Кроме того, почти 80 процентов всех домашних хозяйств нуклеарных семей включают по крайней мере одного иммигранта; и на долю иммигрантов приходится 63 процента всех домашних хозяйств, возглавляемых не состоящими в браке лицами.
In addition, almost 80 per cent of all nuclear family households contained at least one immigrant; and immigrants accounted for 63 per cent of single heads of household.
Комитет также отмечает, что, хотя автор не имел возможности заключить брак со своим постоянным партнером того же пола, в данном законе различие проводится не между парами, состоящими и не состоящими в браке, а между гомосексуальными и гетеросексуальными парами.
The Committee also notes that, while it was not open to the author to enter into marriage with his same-sex permanent partner, the Act does not make a distinction between married and unmarried couples but between homosexual and heterosexual couples.
МА отметила, что наказание в виде 100 ударов плетью предусмотрено за вступление в половую связь не состоящими в браке лицами, если это засвидетельствовали четыре взрослых мусульманина или в этом признались сами обвиняемые.
According to AI, the punishment of 100 lashes is provided for sex committed by unmarried persons when proved through the testimony of four male adult Muslim witnesses or through confession of the accused.
Закон о семье определяет внебрачный союз как отношения между не состоящими в браке женщиной и мужчиной продолжительностью не менее трех лет или менее этого срока в случае рождения ребенка в таком союзе.
The Family Act defines common-law unions as a relationship between an unmarried woman and man with a duration of not less than three years, or less if a child is born in such a union.
Комитет посчитал обоснованной жалобу автора, установив, что он является жертвой дискриминации по смыслу статьи 26 Пакта, т.е. по признаку пола или половой ориентации, и указывает, что государство-участник не объяснило, каким образом может " считаться разумным и объективным различие в обращении между гомосексуальными парами и гетеросексуальными парами, не состоящими в браке ", равно как и " не представило каких-либо свидетельств того, что имеются факторы, оправдывающие различие в обращении ".
The Committee has upheld the author's claim, finding that he has suffered discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant on grounds of sex or sexual orientation, inasmuch as the State party has failed to explain how “a distinction between same-sex partners and unmarried heterosexual partners is reasonable and objective” and has not “adduced any evidence of the existence of factors that might justify making such a distinction”.
С учетом положения Закона о дискриминации по признаку пола 1975 года и других применимых законов Соединенное Королевство принимает статью 1 с той оговоркой, что фраза «независимо от их семейного положения» не должна использоваться для истолкования в качестве дискриминационного любого различия в обращении с одинокими лицами по сравнению с лицами, состоящими в браке, при условии равного обращения с состоящими в браке мужчинами и женщинами и равного обращения с одинокими мужчинами и женщинами.
“With reference to the provisions of the Sex Discrimination Act 1975 and other applicable legislation, the United Kingdom's acceptance of article 1 is subject to the reservation that the phrase'irrespective of their marital status'shall not be taken to render discriminatory any difference of treatment accorded to single persons as against married persons, so long as there is equality of treatment as between married men and married women and as between single men and single women.
В статье 25 предусматривается: " Усыновленный гражданином Лаоса ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, приобретает гражданство Лаоса; ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, который усыновляется состоящими в браке лицами, одно из которых имеет гражданство Лаоса, а другое- иностранное гражданство или не имеет гражданства, приобретает лаосское гражданство по согласию приемных родителей ".
Article 25 provides, “a foreign or stateless child who has been adopted by a Lao citizen shall be a Lao citizen; a foreign or stateless child who has been adopted by a married couple one spouse of whom is a Lao citizen and the other is a foreign national or a stateless person shall be given Lao nationality with the consent of the adoptive parents”.
Г-жа Сайга спрашивает о возможности приобретения гражданства иностранными супругами, состоящими в браке с доминиканскими гражданами, и о статусе детей от таких браков, родившихся как на территории, так и за пределами территории Доминиканской Республики.
Ms. Saiga enquired about the acquisition of nationality by foreign spouses married to Dominican nationals and the status of children born through such marriages, both in and outside the territory of the Dominican Republic.
С ее стороны, в частности, был задан вопрос о мерах, которые будут предприняты для уменьшения неравенства в обращении между супружескими парами и лицами, состоящими в зарегистрированном гомосексуальном партнерстве, в целях обеспечения полного доступа к страхованию здоровья и пособиям по вдовству.
It asked about, inter alia, the measures that will be taken to reduce inequality of treatment between married couples and persons who are in a registered homosexual partnership to ensure full access to health insurance and allowances in the event of widowhood.
Комитеты по пенсиям персонала других участвующих организаций состоят из членов и заместителей членов, избранных органом организации, соответствующим Генеральной Ассамблее, а также ее главным должностным лицом и участниками, состоящими в ней на службе, таким образом, чтобы число их представителей было равным и чтобы члены и заместители членов, представляющие участников, сами являлись участниками, состоящими на службе в данной организации.
“(c) The staff pension committees of the other member organizations shall consist of members and alternate members chosen by the body of the organization corresponding to the General Assembly, its chief administrative officer, and its participants in service, in such a manner that the number representing each shall be equal and, in the case of the participants, that the members and alternate members shall themselves be participants in the service of the organization.
9 июня 1999 года президент Клинтон издал Административный меморандум, обязывающий министерства юстиции, финансов и внутренних дел разработать и реализовать на практике системы сбора данных по признаку расы, этнического происхождения и пола в связи с определенными действиями, предпринятыми сотрудниками по укреплению правопорядка, состоящими в штате этих министерств.
On 9 June 1999, President Clinton issued an Executive Memorandum requiring that the Departments of Justice, Treasury and Interior Design and implement systems for collecting data by race, ethnicity, and gender relating to certain actions taken by law enforcement agents employed by these Departments.
В браке следует в равной мере и отдавать и получать.
In marriage there should be equal give and take.
Такое положение является анахронизмом в эпоху, когда Иордания делает крупные шаги по пути экономического и демократического развития и когда брак между лицами, состоящими в гражданстве разных стран, становится все более привычным явлением.
This is an anachronistic situation at a time when Jordan is making major strides in its economic and democratic development and when marriage between persons of different nationalities is increasingly common.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité