Exemplos de uso de "невестку" em russo

<>
Мы ходим по домам и агитируем за мою невестку. We're just out canvassing for my sister in law.
Я не хотела бы показаться невесткой - стервой. I do not want to come across as the disgruntled daughter-in-law.
Лесли, кондитерша, потом его невестка, все подтвердили алиби Генри. Leslie, the pastry chef, his sister-in-law, all confirmed Henry's alibis.
Вы сообщили моей невестке конфиденциальную информацию о местонахождении моего сына. You gave my daughter-in-law privileged information on my son's whereabouts.
Я должен принести извинение, в том, что обвинил его в убийстве невестки. I already owe the man an apology for accusing him of killing his sister-in-law.
Бабушка считает, что Камелия недостаточно скромна, чтобы стать её невесткой. Grandmother feels Camellia is not demure enough to be her daughter-in-law.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал. And Miss Dashwood may set her heart at rest, for your sister-in-law is inviting Mr. F to the ball tonight.
Кому нужна невестка, которая может целый день бегать с мячом, но не умеет испечь круглые хлебцы? Who will want a daughter-in-law who can kick a football all day but can't make round chapattis?
Два других брата Хаджиева, а также его шурин и невестка, находятся в печально известном карательном гулаге Туркменистана с 2002 года, когда их приговорили к длительным тюремным заключениям. Hadjiev's two other brothers, as well as his brother-in-law and sister-in-law, have been in Turkmenistan's notorious penal gulag since 2002, when they were sentenced to lengthy prison terms.
Правящая японская императрица и ее невестка, обе из неаристократических семей, в результате этого перенесли нервные срывы. The current Japanese empress and her daughter-in-law, both from non-aristocratic families, have had nervous breakdowns as a result.
И, по моему мнению, возможно, источник проблемы непонимания между этими святыми супругами проистекает из нежелания невестки, Вивиан, управлять кошерным домом и соблюдать законы религии, как этого желает мой брат. And in my humble opinion, perhaps the couple's incompatibility stems from the inability of my sister-in-law, Viviane, to run a kosher home and observe Jewish law, as my brother would like.
Это не потому, что сенатор оценил то, что вы рассказали ему об интрижке его невестки с Райаном Фоли? It's not because the senator Appreciated you telling him That ryan foley was doing his daughter-in-law?
Проводивший ОРПВ сотрудник, который отклонил просьбу заявителя, констатировал, что каждая просьба о защите является отдельным случаем и что он не связан выводами КИСБ по делу невестки заявителя. The PRRA officer who had rejected his application noted that each request for protection was a specific case and that he was not bound by the conclusions reached by CISR in the daughter-in-law's case.
Обследование, проведенное в Хатлонской области, показало, что более 60 % женщин согласны с тем, что если свекровь недовольна своей невесткой, она имеет право обругать ее или запереть ее в доме. The Khatlon survey showed that over 60 per cent of the women agreed that if a mother-in-law was angry with her daughter-in-law, she had the right to abuse her by swearing at her or confining her to the house.
Помимо этого, дополнительное влияние оказывают социальные болезни, такие как алкоголизм, азартные игры, проституция, наркотики, внебрачные отношения, а также бытующие умонастроения, согласно которым от женщин после замужества требуется рождение сына для продолжения рода, и разногласия между свекровью и невесткой. In additional are impacts of the social evils like alcoholism, gambling, prostitution, drug, extra marital affairs as well as mentality that women when getting married must give birth to a son to maintain the continuity of the family line and disagreement between mothers-in-law and daughters-in-law.
По этой причине, когда его сын стал премьер-министром, а невестка Хо Чин возглавила Temasek (одну из огромных государственных инвестиционных компаний), любые инсинуации, будто они добились этого не из-за своих достоинств, а по каким-либо иным причинам, считались не приемлемыми. So when his own son became Prime Minister, and his daughter-in-law, Ho Ching, took the helm at Temasek, one of the state’s huge investment companies, any insinuation that they had done so on anything other than their own merit was unacceptable.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.