Exemples d'utilisation de "невозможными" en russe
В настощее время такие предложения могут казаться смелыми, наивными или невозможными;
Today, such suggestions may seem audacious, naive, or impossible;
Фонд заявил, что, поскольку момент получения от участвующих организаций таблиц с данными на конец года и момент завершения подготовки финансовых ведомостей разделены коротким промежутком времени, точный расчет и начисление процентов на просроченные выплаты за тот же год представляются практически невозможными.
The Fund stated that, due to the short time elapsed between obtaining year-end schedules from participating organizations and completing the financial statements, an accurate computation and accruing of interest on late payments for the same year would be impractical.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены.
In 1989, incredible changes that were deemed impossible just a few years earlier were implemented.
Вещи, которые всего лишь несколько лет назад казались невозможными, теперь могут быть даже измерены.
Things that were thought impossible just a few years ago can actually be measured now.
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии.
They seemed as impossible before they occurred as they have felt natural in retrospect.
В реальности же, помогая сближению демократии и диктатуры, новые технологии делают оба антиутопических прогноза невозможными.
In fact, by bringing about a convergence between democracy and dictatorship, new technologies render both of these dystopian visions impossible.
В результате, обе стороны уткнулись в пассивно-агрессивный тупик, который сделал любые серьезные переговоры невозможными.
As a result, the two sides have become stuck in a passive-aggressive standoff that has made serious negotiation impossible.
И наоборот, если популистская оппозиция делает структурные реформы невозможными, это способствует консервативному сопротивлению экспансионистской макроэкономике.
Conversely, if populist opposition makes structural reforms impossible, this encourages conservative resistance to expansionary macroeconomics.
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными.
We asked what could be possible, and were driven to pursue revolutionary technologies that were widely considered impossible.
Такие реформы могут показаться невозможными, однако до голосования за Брексит дезинтеграция Евросоюза тоже казалась невозможной.
Such reforms may seem impossible, but EU disintegration seemed impossible before the Brexit vote.
Таким образом, и у проблем, выглядящих невозможными, действительно есть решения, если мы готовы над ними работать.
So seemingly impossible problems do have solutions when we are willing to work on them. "What would a solution look like?
Первая – сорвать поставки оружия Ираном хуситам, сделав их более трудными и дорогостоящими или в идеальном варианте невозможными.
The first was to disrupt arms deliveries, making it much more difficult and costly – or, ideally, impossible – for Iran to supply the Houthis.
Проблема в том, что европейцы стали настолько привыкшими к неразберихе, что долгосрочные решения уже не кажутся невозможными.
The problem is that Europeans have become so accustomed to muddling through that long-term solutions seem all but impossible.
Это очень опасный прием, который подрывает стандарты ценностей, делает экономические вычисления практически невозможными, и наугад перераспределяет богатства.
It is a very dangerous expedient, one that undermines standards of value, renders economic calculation virtually impossible, and redistributes wealth at random.
Темпы и масштабы технологического прогресса делают предсказания касательно дальнейшего развития, а также его влияния на образование, практически невозможными.
The pace and scope of technological progress makes predicting impending developments, and how they will affect education, virtually impossible.
Максвелл показал, как с введением этих двух ингредиентов, кажется, становилось возможным делать те вещи, которые термодинамика провозглашала невозможными.
Maxwell showed how introducing these two ingredients seemed to make it possible to do things that thermodynamics proclaimed impossible.
Только если эти два решения оказываются невозможными, за дело будет браться суд и оно будет разрешаться в судебном порядке.
Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially.
Если для обеспечения долга по кредитной карточке необходимо согласие каждого держателя такой кредитной карточки, то подобные сделки будут практически невозможными.
If the consent of each credit card holder was required in order to securitize credit card debt, such transactions would be nearly impossible.
И мы сейчас знаем, что они способны на представления, которые мы сочли бы абсолютно научно невозможными, когда я начинала работать.
So that we know today, they're capable of performances that would have been thought absolutely impossible by science when I began.
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов.
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité