Exemplos de uso de "невыполнении обязательств" em russo com tradução "default"
Чтобы выплатить долг по гарантийному письму, бенефициар должен отправить исходное гарантийное письмо и сообщить банку доверителя о невыполнении обязательств по умолчанию до даты истечения срока действия.
To liquidate a letter of guarantee, the beneficiary must submit the original letter of guarantee and inform the bank of the principal’s default prior to the expiration date.
ассоциация нарушает свой устав или настоящий Закон и упорствует в невыполнении обязательств после того, как регистратор представил ей письменное уведомление с указанием факта невыполнения обязательств и срока для исправления существующего положения, который не должен превышать двадцать один день, причем этот срок истек;
the association has contravened its rules or this Act, and has persisted in its default after the registrar has given it written notice specifying the default and fixing a time which shall not be less than twenty-one days for remedying the default, and that time has expired;
В следующем году почти наверняка произойдет огромное повышение в невыполнении денежных обязательств американскими корпорациями, хотя многие фирмы вступили в экономический спад с относительно сильным балансом.
Next year will almost certainly see a massive rise in US corporate defaults, even though many firms entered the recession with relatively strong balance sheets.
(б) предпринимать необходимые меры для гарантии невозникновения Случаев невыполнения обязательств;
(b) do everything necessary to ensure that no Event of Default occurs;
(ii) немедленно после Случая невыполнения обязательств или другим образом защитить свои интересы, не уведомляя вас.
(ii) immediately, following an Event of Default or to otherwise protect our interests, without notice to you.
В случае возникновения События невыполнения обязательств мы вправе немедленно принять все или какие-либо из следующих мер:
20.1 If any Event of Default occurs we may immediately take all or any of the following actions:
Мы не несем перед вами ответственность за любые возникающие у вас косвенные Убытки, кроме случаев нашего преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества.
21.3 We shall not be liable to you for any indirect Losses which you suffer, except in the case of our wilful default or fraud.
Компания FXDD не должна нести ответственность за убытки, понесенные в результате невыполнения обязательств какой-либо другой стороной, указанной в настоящем Договоре.
FXDD shall not be liable for losses arising from the default of any other party used by FXDD under this agreement.
Таким образом, различия в доходе, а не в оплате труда мужчин и женщин, являются результатом скорее невыполнения обязательств, чем прямой дискриминации.
Thus the gender gap in income, rather than wages, tended to result by default rather than from direct discrimination.
Компания FXDD несет ответственность исключительно за свои собственные действия, напрямую связанные с грубой небрежностью, умышленным невыполнением обязательств или мошенничеством с ее стороны.
FXDD shall only be liable for its actions directly attributable to gross negligence, willful default or fraud on the part of FXDD.
И даже более того, невыполнения обязательств по фондированному долгу кредитных карточек и коммерческим ссудам компаниям, которые двигаются по пути к банкротству, всё ещё будут иметь место.
Moreover, defaults on securitized credit card debt and commercial loans to companies that are driven to bankruptcy are still to come.
Мы не принимаем на себя ответственность за какое-либо несанкционированное использование вашего счета и/или вашего пароля, кроме как в результате халатности, преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества.
We accept no responsibility for any unauthorised use of your account and/or your password unless as a result of our negligence, our willful default or our fraud.
(a) нами немедленно в соответствии с пунктом 20 (События невыполнения обязательств и закрытие счетов) или посредством предоставления вам уведомления за 10 (десять) календарных дней в письменном виде; или
(a) immediately by us pursuant to clause 20 (Events of Default and Closure of Accounts) or upon ten (10) calendar days' notice to you in writing; or
Мы не несем ответственность за какие-либо Убытки, понесенные в результате осуществления нами наших прав по настоящему пункту 13, за исключением случаев нашей халатности, мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств.
13.14 We will not be liable for any Loss suffered as a result of our exercising our rights under this clause 13, unless as a result of our negligence, fraud or wilful default.
Если в какой-либо момент в течение срока действия Контракта размер Фактической маржи меньше размера Необходимой маржи, недостающая сумма подлежит немедленному внесению, в противном случае это считается Случаем невыполнения обязательств.
If, at any time during the term of a Contract, the Actual Margin is less than the Required Margin, the shortfall is immediately due and payable, and, if not paid, constitutes an Event of Default.
Как уже отмечалось, большинство императивных и неимперативных норм, относящихся к правам и обязанностям сторон до наступления невыполнения обязательств, касаются того, каким образом прерогативы и обязательства владения распределяются между лицом, предоставляющим обеспечение, и обеспеченным кредитором.
As already noted, most of the mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor.
В таких обстоятельствах мы вправе отменить ваше Поручение или внести в него изменения, и мы не несем ответственность перед вами в результате такого действия, за исключением случаев нашей халатности, мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств.
In such circumstances we have the right to cancel or amend your Order and shall not liable to you as a result of such action, unless as a result of our negligence, fraud or wilful default.
В действительности МАГАТЭ создало бы механизм на случай невыполнения обязательств, задействуемый только в случаях нарушения нормального контракта о поставках по причинам, иным чем коммерческие, и в этом случае поставки должны были бы соответствовать ранее согласованным критериям.
In effect, the IAEA would be establishing a default mechanism, only to be activated in instances where a normal supply contract had broken down for other than commercial reasons, in which case supply would need to be in conformity with the previously agreed criteria.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie