Exemplos de uso de "невыполнимые" em russo
Вместо того, чтобы пытаться соблюсти невыполнимые сроки, законодатели должны были бы действовать в продуманном темпе.
Rather than attempting to meet unfeasible deadlines, legislators should proceed with deliberate speed.
Опора на модель традиционных "блокбастеров", которая ориентирована на элиту, показывает себя невыполнимой и недальновидной.
Reliance on the traditional "blockbuster" model, which targets the elite, is proving unfeasible and short-sighted.
Но впервые администрацию ДПЯ подорвали США, испытав верность нового правительства с помощью невыполнимого плана (первоначально придуманного министром обороны эры Джорджа Буша-младшего Дональдом Рамсфельдом) строительства новой базы морского флота США на Окинаве.
But it was the United States that first undermined the DPJ administration, by testing the new government's loyalty with an unfeasible plan - originally the brainchild of the George W. Bush-era US defense secretary, Donald Rumsfeld - to build a new base for the US Marines stationed on Okinawa.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Giants, ogres, black knights, terrible tasks, fatal riddles!
В конечном счете, у кубинцев на роду написано браться за сложные, практически невыполнимые задачи.
Cubans are in the end consigned to hold fast to rigid and impossible schemes.
Правительство может, конечно, помочь, но опасайтесь при этом людей, дающих невыполнимые обязательства и навязывающих скороспелые, непродуманные решения.
The government can certainly help, but beware of pied pipers touting quick fixes.
Но слабый манифест правых также содержит невыполнимые обещания, такие как снижение налогов на недвижимое имущество и повышение маленьких пенсий.
But the right's slim manifesto includes its own unaffordable promises, such as cuts in property taxes and increases in low-level pensions.
Национальные законы о печати по-прежнему предусматривают жесткие и зачастую невыполнимые финансовые и профессиональные требования в отношении журналистов и газет, которые душат средства массовой информации.
National press laws continue to place rigid and often unattainable material and professional requirements on journalists and newspapers that stifle the media.
А рассказы о космических атлетах должны быть первоклассными, потому что эти люди выполняют почти невыполнимые задачи космических масштабов. Это - самый трудный вид спорта, в котором человек может участвовать.
And the stories of its athletes (mathletes?) should be world-class, because they accomplish near-impossible tasks on a cosmic scale — the hardest sport you could ever compete in.
Во власти “панической паники”, чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует".
In the grip of “panic panic,” officials issue over-reassuring statements, suppress or delay alarming news, and speak contemptuously about how the public is “irrational,” “hysterical,” or “panicking.”
В завершение оратор призывает Белиз поддержать предложение о внесении поправки в пункт 1 статьи 20 Конвенции, который в настоящее время налагает невыполнимые ограничения на количество дней в году, в течение которых Комитет может проводить совещания, и представлять свои доклады своевременно в знак своей приверженности осуществлению положений Конвенции.
Finally, she called on Belize to support the proposal to amend article 20, paragraph 1, of the Convention, which at present imposed unrealistic limits on the number of days that the Committee could meet in any one year, and to submit its reports in a timely fashion, as a sign of its commitment to the Convention.
Во многих странах существуют обременительные процедуры лицензирования, неоправданные или невыполнимые нормативные требования и другие дорогостоящие процедуры, которые тяжким бременем ложатся на плечи частных предпринимателей и ограничивают рост занятости и производительности, что в свою очередь оказывает сдерживающее воздействие на рост и возможности использования отечественных ресурсов в целях развития.
In many countries, onerous licensing requirements, uneconomical or impossible regulatory requirements, and other costly procedures impose burdens on private entrepreneurs that limit the creation of employment and output, in turn dampening growth and potential domestic resources available for development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie