Exemples d'utilisation de "недоумение" en russe
Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему.
When Greece’s sovereign-debt crisis threatened the euro’s survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue.
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями.
Yet there was also frustration and bewilderment, as vocal opponents of foreign aid began to oppose the increased funding for disease control.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху.
He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
Поэтому мы с некоторым недоумением отмечаем то обстоятельство, что в недавно принятом Итоговом документе Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня отсутствует упоминание вопроса разоружения и международной безопасности.
That is why we note with a degree of perplexity that the outcome document of the recent High-level Plenary Meeting does not include reference to the issue of disarmament and international security.
Я часто езжу за рубеж, а все мои иностранные друзья, без исключения, задают мне – с разной степенью недоумения – один вопрос: Что вообще происходит в вашей стране?
I frequently travel overseas, and invariably my foreign friends ask, with varying degrees of bewilderment: What in the world is going on in your country?
Именно этот подход лежит в основе непосредственной поддержки Марокко деятельности региональных центров по вопросам мира и разоружения, особенно Африканского центра в Ломе, и нашего недоумения по поводу вызывающего тревогу роста расходов на вооружение некоторых региональных держав в последние годы, которые несоразмерны с правом каждого государства на обеспечение своей безопасности.
It is also this philosophy that underpins Morocco's clear commitment to the Regional Centres for Peace and Disarmament, particularly the African Centre in Lomé, and our perplexity over the worrying growth of weapons expenditures in recent years by certain regional Powers that are not commensurate with the right of each State to pursue means for ensuring its security.
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака.
We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
Наивных непосвященных мир современного искусства приводил в недоумение.
Naïve outsiders found the world of contemporary art bewildering.
Все это хорошие новости, но это также вызывает недоумение.
This is all good news, but it is also puzzling.
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
But here's what really perplexed me.
Эти парадоксы одновременно являются как приводящими в недоумение, так и показательными.
These paradoxes are both perplexing and revealing.
В условиях устойчивого развития экономики уменьшение заявок на ипотеку вызывает недоумение
Weakness in US mortgage applications is puzzling, given the strong economy
А я думал, что это просто учебная программа второго класса приводила тебя в недоумение.
I just assumed that the second grade curriculum had rendered you quizzical.
Однако мужчина, отвечая на вопросы за пределами публичной галереи, выразил свое недоумение по поводу обвинений.
However the man, speaking outside the public gallery, expressed his confusion at the accusations.
Они рассмотрели их с такими выражениями лиц, на которых одновременно было написано недоумение и скука.
They examined them with expressions that were simultaneously quizzical and bored.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité