Exemples d'utilisation de "неимущими" en russe
В основу обязательного медицинского страхования положен принцип распределения риска между сторонами, услуги же медицинской помощи базируются на принципе национальной солидарности с неимущими слоями населения.
While compulsory health insurance is based on the principle of joint risk-sharing, the provision of medical assistance is based on the principle of national solidarity with the poor.
Одна из величайших задач, стоящих перед человечеством, - сократить громадную разницу в доходах и благосостоянии между имущими и неимущими этого мира.
One great challenge facing humanity is reducing the huge gaps in income and wealth between the world's haves and have nots.
Среди неимущих слоев доля семей, не имеющих, по меньшей мере, одной основной комнаты, достигает 60 %, а среди иностранных экономических иммигрантов, большинство из которых являются неимущими,- 70 %.
Among the poor, the share of households lacking at least one basic room reaches 60 per cent, while in the case of foreign economic immigrants, who are mostly poor, 70 per cent.
Семнадцать из этих потерпевших были объявлены неимущими, им была предоставлена правовая помощь Секретарем.
Seventeen of these victims have been declared indigent and granted legal aid by the Registrar.
Создание нового разделения между большими и малыми, имущими и неимущими государствами, и последующими попытками привести их в одноразмерный федерализм могут привести только к воскрешению всего того, что Европа пыталась избежать путем своего демократического объединения.
So creating new divisions between big and small, have and have nots, and then trying to subsume them in a one-size-fits-all federalism may only revive all that Europe sought to avoid through its democratic integration.
Было установлено, что в большинстве стран существуют возможности для лечения акушерской фистулы, а также отмечены проблемы в связи с нехваткой квалифицированного медицинского персонала, надлежащего оборудования, принадлежностей и помещений и отсутствием субсидий для ухода за неимущими пациентами.
Existing capacity to treat fistula was found in most countries, as well as challenges due to health worker shortages, inadequate equipment, supplies and facility space, and lack of subsidized care for poor patients.
При определении того, являются ли заявители неимущими, Секретарь учитывал такие факторы, как наличие конечного дохода, активов и информацию об обвиняемом.
In determining whether applicants were indigent, the Registrar took into account factors such as the disposable income, the assets and the profile of the accused.
В числе отобранных видов практики программа в области санитарии в Гуджарате, Пакистан, и проект международной передачи технологии песчаных биофильтров в Канаде служат примерами преимуществ консультирования с клиентами, особенно неимущими, на раннем этапе разработки проектов и программ.
Among the practices collected, the sanitation programme in Gujarat, Pakistan, and the bio-sand filter international technology transfer exercise in Canada exemplify the advantages of consulting the customers, and particularly the poor, from the early formulation stage.
Дальнейшее расследование возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии
Follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia
По этой причине Министерство здравоохранения разработало стратегию использования общинных медицинских сестер, которые прошли подготовку по предоставлению основных медицинских услуг и консультаций и выступают в качестве посредников между врачами и населением, проживающим в сельских районах, в частности неимущими людьми, которые не стоят на учете семейных врачей.
That was why the Ministry of Health had developed a strategy of community medical nurses who had been trained to provide basic medical services and counselling, and acted as an interface between specialist doctors and people living in rural areas, particularly poor people who were not registered with a family practitioner.
Необходимо будет принять правила, предусматривающие официальное установление потерпевших и их классификацию, назначение и оплату услуг представителей (большинство потерпевших по-видимому будут неимущими), а также определение размера компенсации.
Rules would have to be adopted to provide for certification of victims and victim classes, for the appointment and payment of representatives (most victims would probably be indigent) and for determining the quantum of compensation.
Но если вспомнить о постоянно ширящейся пропасти между богатыми странами и бедными, а также между имущими и неимущими в нашей стране, и о том, как неистово стремятся остальные страны следовать по тому же пути, — станет ясно, что в будущем нас ждёт ещё больше войн и ещё больше несчастий.
But given the growing chasm between rich and poor nations, as well as that between haves and have-nots within this country, and the pressure of aspiring societies to follow the same paths, more conflict and misery are likely along the way.
Доклад Управления служб внутреннего надзора о возможной практике раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии
Report of the Office of Internal Oversight Services on possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the International Criminal Court for Rwanda and the International Court for the former Yugoslavia
Закрывая семинар, Верховный комиссар по правам человека подчеркнула необходимость установления более четкой связи между правами человека и нищетой, с тем чтобы принципы прав человека могли использоваться как неимущими, которые должны знать и иметь возможность отстаивать свои права, так и международным сообществом, которое должно обеспечивать особую защиту для людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The High Commissioner of Human Rights, closing the seminar, emphasized the need to make the links between human rights and poverty explicit, so that human rights principles would be used both by the poor to know and claim their rights, and by the international community to provide special protection to those in extreme poverty.
В то время, как этот подход может работать в некоторых случаях, маловероятно, что он будет применимым во многих делах, рассматриваемых Трибуналом, поскольку пока обвиняемые были неимущими и не могли платить компенсацию.
While this approach may work in some cases, it is unlikely to be effective in many of the cases before the Tribunal, as most of the accused thus far have been indigent and not in a position to pay compensation.
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что при проведении аграрной реформы и обеспечении развития сельских районов необходимо учитывать права коренных народов и что, несмотря на большое число общих интересов с неимущими слоями сельского населения, коренные народы имеют свои особые интересы, которым периодически угрожают или угрожали стратегии и программы по искоренению нищеты в сельских районах.
The panel emphasized the fact that agrarian reform and rural development must be sensitive to indigenous peoples'rights and that, although they had many interests in common with the rural poor, indigenous peoples also had very distinct interests which, at times, were and had been threatened by policies and programmes intended to eradicate rural poverty.
Помимо внесения этих изменений Секретариат ввел новые меры для обеспечения того, чтобы услуги адвоката предоставлялись только тем лицам, которые действительно являются неимущими, и для обеспечения надлежащего решения других вопросов профессионального поведения.
In addition to those text revisions, the Registry has undertaken new measures designed to ensure that only the truly indigent are provided with counsel and that other issues of professional conduct are properly addressed.
Исламская международная организация по оказанию помощи, например, на своем веб-сайте перечисляет свои программы, связанные с оказанием «моральной поддержки и помощи натурой и наличными бедным и обнищавшим мусульманам», «всесторонним уходом за неимущими, овдовевшими, престарелыми и сиротами», «оказанием помощи сиротам и предоставлением услуг в области здравоохранения, образования, бурения колодцев и изучения священного Корана в исламских странах», «оказанием помощи мусульманам в Косово» и т.д.
The International Islamic Relief Organization web site, for example, lists its programmes as including “moral support and assistance in kind and in cash for poor and destitute Muslims”, “comprehensive care for poor people, widows, old people and orphans”, “sponsoring orphans and rendering health services, education, well drilling and teaching of the Holy Qur'an in Islamic countries”, “providing relief for Muslims in Kosovo” etc.
На той же сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора о дальнейшем расследовании возможной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и неимущими лицами, содержащимися под стражей, в трибуналах.
At the same session, the General Assembly took note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the follow-up investigation into possible fee-splitting arrangements between defence counsel and indigent detainees at the Tribunals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité