Exemples d'utilisation de "немедленным вступлением в силу" en russe

<>
Компания оставляет за собой право приостанавливать, изменять, удалять или добавлять сайт или контент сайта (определение терминов дано ниже), платформу компании или услуги по своему усмотрению с немедленным вступлением в силу и без предварительного уведомления. The Company reserves the right to suspend, modify, remove or add to the Site or Site Content (as such terms are defined below), the Company's platform or the Services in its sole discretion with immediate effect and without notice.
В своей резолюции 1270 (1999) от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей. By its resolution 1270 (1999) of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу. Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter – and with immediate effect.
8 июля г-н Купер был объявлен персоной нон грата с немедленным вступлением в действие этой меры. On 8 July, Mr. Cooper was declared persona non grata with immediate effect.
Израильские поселенцы и их сторонники собирают еще больше энергии для захвата еще большей части палестинских земель, строительства всецело еврейских поселений, а также разрушения большего количества арабских домов перед вступлением в силу называемого "замораживания". Israeli settlers and their supporters then gather even more energy to expand onto more Palestinian land, build more exclusively Jewish settlements, and destroy more Arab homes before the so-called "freeze" comes into effect.
Вопрос о юридическом признании электронных сообщений возникает в связи с принятием тендерной заявки и вступлением в силу договора о закупках, а также влечет за собой вопросы, касающиеся договоров о закупках и электронных подписей. The legal recognition of electronic communications arises in connection with the acceptance of tender and entry into force of procurement contract, and also raises issues of procurement contracts and electronic signatures.
В связи со вступлением в силу Киотского протокола значительно возросло число пунктов повестки дня, требовавших рассмотрения в отведенный сессионный период. The entry into force of the Kyoto Protocol resulted a considerable increase in the number of agenda items to be considered during the sessional period.
Вследствие этой эскалации боевых действий в последние часы перед вступлением в силу режима прекращения боевых действий непосредственно на территории нескольких позиций ВСООНЛ разорвались 85 артиллерийских снарядов ИДФ — 35 только в районе Тибнина — и еще 10 ракет класса «воздух-земля» и 108 артиллерийских снарядов разорвались в непосредственной близости от этих и других позиций Организации Объединенных Наций, включая штаб ВСООНЛ в Эн-Накуре. In the midst of the escalation of fighting in the final hours leading up to the cessation of hostilities, UNIFIL personnel endured 85 IDF-fired artillery shells impacting directly inside several positions, 35 in the area of Tibnin alone, in addition to 10 air-to-ground rockets and 108 artillery rounds landing in the immediate vicinity of these and other United Nations positions, including the UNIFIL headquarters in Naqoura.
В то же время, нас вдохновляет прогресс, достигнутый международным сообществом в области укрепления методов контроля, о чем свидетельствует вступлением в силу Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и принятие в этом году документа по маркировке и отслеживанию. At the same time, we are encouraged by the international community's progress in strengthening controls, as evidenced by the entry into force of the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and the adoption of the marking and tracing instrument earlier this year.
В основе этих договоренностей лежат те же элементы, что и в основе долгосрочного и перспективного сотрудничества между ФАО и ЮНЕП, а также в основе эффективных и действенных секретариатских договоренностей относительно осуществления совместной программы применения процедуры предварительного обоснованного согласия, процесса проведения межправительственных переговоров и переходного периода между принятием Конвенции и ее вступлением в силу. The arrangements build on the same elements that formed the basis of the long-standing and excellent cooperation between FAO and UNEP and on the effective and efficient secretariat arrangements for the joint programme for the operation of the prior informed consent procedure, the intergovernmental negotiation process and during the interim period between the adoption of the Convention and its entry into force.
Комитет с благодарностью отмечает, что государство-участник осуществило перевод Факультативного протокола на язык дхивехи и распространило информацию о нем в местных газетах в связи с его вступлением в силу. The Committee commends the State party for translating the Optional Protocol into the Dhivehi language and for publicizing it in its local newspapers on the occasion of its entry into force.
Совещание открыли Сопредседатели, которые подчеркнули важность обеспечения прогресса в осуществлении стратегии мониторинга ЕМЕП и разработке моделей СОЗ и тяжелых металлов в связи со вступлением в силу Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам 1998 года, а также отметили последствия для обзора Гётеборгского протокола. The chairs opened the meeting, stressing the importance of moving forward on the implementation of the EMEP monitoring strategy and modelling of POPs and heavy metals, now that the 1998 Protocols on POPs and Heavy Metals had entered into force, as well as on implications for the review of the Gothenburg Protocol.
Обязанность капитана судна по спасанию людей теперь закреплена вступлением в силу 1 июля 2006 года поправок к этим последним двум конвенциям26, которые возлагают на участников этих конвенций обязательство координировать усилия и сотрудничать в целью обеспечения положения, при котором капитаны судов освобождаются от их обязательств сводить к минимуму отклонения от установленного маршрута судна. The duty of the master to rescue has now been complemented, by virtue of the entry into force on 1 July 2006 of amendments to the latter two conventions, by an obligation for parties to those conventions to coordinate and cooperate to ensure that masters of ships are released from their obligations with minimum deviation from the ship's intended voyage.
После адаптации закона, связанной со вступлением в силу двустороннего соглашения с Европейским сообществом о свободном перемещении лиц, период воспитания детей будет учитываться только в том случае, если его продолжительность превысит 18 месяцев. Moreover, following the Act's adjustment due to the entry into force of the bilateral agreement with the European Union on free circulation of persons, the upbringing period will be taken into consideration only if it exceeded 18 months.
Такое улучшение можно объяснить вступлением в силу рамочного закона о непрерывной профессиональной подготовке, а также мерами, принимаемыми в рамках Европейской стратегии в области занятости. The improvement in this area can be attributed to the implementation of the Framework-Law on ongoing occupational training and to the measures taken pursuant to the European Employment Strategy.
С вступлением в силу этого соглашения, запланированным на 2004 год, в странах региона будет обеспечена стабильность и созданы благоприятные условия, а также увеличится объем прямых иностранных инвестиций, поступающих как из Соединенных Штатов, так и из других стран мира. With the entry into force of the agreement planned for 2004, the countries of the area seek stability and permanence for those benefits, as well as an increase in foreign direct investment coming both from the United States and from the rest of the world.
В апреле Генеральный секретарь также получил от гарантов заверения, необходимые от них для того, чтобы дать полномочия на представление плана референдумов, и — в случае его одобрения и завершения их внутренних ратификационных процедур — на подписание Договора c его вступлением в силу, содержащегося в этом плане. Also during April, the Secretary-General received from the guarantors the commitments required of them to authorize the submission of the plan to referendums, and, subject to its approval and completion of their internal ratification procedures, to sign into force the Treaty contained in the plan.
Государство-участник утверждает, что, поскольку в отношении любых судебных действий по этому делу срок давности истек 15 октября 1997 года, невозможно говорить о длящемся нарушении Пакта, разве что если допустить, что внутреннее законодательство утратило силу в связи с вступлением в силу Пакта для Буркина-Фасо, что явно не имеет места в действительности. The State party maintains that, since all legal action regarding this matter has been time-barred since 15 October 1997, no continuing violation of the Covenant can be alleged, unless it were to be considered that domestic law became invalid on the entry into force of the Covenant for Burkina Faso, which is not the case.
На правовое регулирование в области торговли людьми оказали влияние две важные поправки к Уголовному кодексу, а именно Закон № 134/2002, посредством которого определение существа преступной торговли женщинами было заменено на определение торговли людьми в сексуальных целях, и в особенности Закон № 537/2004, который предусматривал, со вступлением в силу 22 октября 2004 года, включение в Уголовный кодекс нового вида преступления- торговлю людьми. Legal regulation of human trafficking has been affected by two major amendments to the Penal Code, namely Act No 134/2002 Coll., that modified the definition of the substance of the crime of trafficking in women to trafficking in persons for sexual purposes, and in particular Act No 537/2004 Coll., which with effect from 22 October 2004 incorporated a new crime in the Penal Code- trafficking in persons.
Любые недостающие дополнительные средства, которые могут потребоваться в результате увеличения расходов в связи с вступлением в силу нового контракта на воздушные перевозки, можно было бы включить в отчет об исполнении бюджета МООНК на финансовый период 2004/05 года. Any residual additional funds that may be required as a result of the increased cost of the new air operations contract could be included in the performance report of UNMIK for the financial period 2004/05.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !