Exemplos de uso de "необходимым" em russo
Traduções:
todos17207
necessary8481
needed3842
required2997
essential948
indispensable201
requisite161
must-have4
sine qua4
indispensible3
needful3
outras traduções563
Поэтому изменение ситуации является не только жизненно необходимым для восстановления конкурентоспособности, но также будет критическим испытанием зрелости испанской демократии.
Changing it is, therefore, not only vital for regaining competitiveness; it is also a critical test of the maturity of Spain’s democracy.
Этот грант станет столь необходимым вливанием средств в программы профилактики, наблюдения и лечения заболевания.
That grant will provide a much-needed infusion of resources for prevention, care and treatment programmes.
Тогда мы гораздо быстрее и увереннее пойдем по пути импортозамещения, и система планирования производства по необходимым видам продукции будет создана в более краткие сроки", - говорит депутат Олег Нилов.
In this way, we will be on the road to import substitution much more quickly and with greater confidence, and a system for planning the production of essential types of goods will be created in a shorter period of time”, says Deputy Oleg Nilov.
Хотя ЮНИСЕФ трудно оказывать влияние на коммерческие и стратегические решения производителей, связанные с их слиянием и размещением их продукции на рынках с низкими и высокими ценами, ЮНИСЕФ считает жизненно необходимым стимулировать развитие «здоровой» отрасли производства вакцин.
While it is difficult for UNICEF to influence manufacturers'commercial and strategic decisions related to mergers and product positioning in low-price and high-price markets, UNICEF considers that it is vital to stimulate a “healthy” vaccine industry.
Правление Ренци тоже окончилось схожим образом: связывая свою политическую судьбу с референдумом по столь необходимым конституционным реформам, он превратил голосование в оценку своего правления.
Renzi’s leadership, too, was brought down in similar fashion: by tying his political fate to a referendum on much-needed constitutional reforms, he turned the vote into an assessment of his government.
Позвольте мне сейчас коснуться одной из постоянных дилемм, с которыми сталкиваются общества в переходный период и в период процесса примирения: как сбалансировать законные требования обеспечения справедливости и наказания совершивших жестокие преступления с жизненно необходимым миром и стабильностью?
Let me at this time discuss one of the shared, perennial dilemmas in transitional societies that weigh heavily on the issue of reconciliation: how to balance the legitimate demands for justice against the perpetrators of heinous crimes with the vital need for peace and stability.
Помимо того, что они обеспечивают свои семьи столь необходимым им стабильным доходом, экспатрианты посылают домой гораздо больше денег в случае стихийных бедствий и других катастроф.
In addition to providing their families at home with a much-needed source of stable income, expatriate migrant workers send home even more money when catastrophe strikes.
Представляется жизненно необходимым обеспечить решение вопросов, касающихся детей, и проблем экологического характера, как в плане последствий изменения окружающей среды для выживания детей, их роста и развития, так и той важной роли, которую могут играть дети в качестве носителей преобразований.
It is vital to address the issues of children and environmental issues, both in terms of the impact of the environment on the survival of children, growth and development of the important roles children can play as agents for change.
Если долгосрочные инвесторы, такие как пенсионные фонды, получат возможность обеспечивать европейскую экономику столь необходимым ей капиталом, то это потенциально принесет огромную пользу будущим пенсионерам, а также экономике в целом.
Allowing long-term investors such as pension funds to provide the European economy with much-needed capital has the potential to provide huge benefits to future retirees, as well as to the broader economy.
И нам все еще предстоит достичь универсального доступа к жизненно необходимым услугам в плане репродуктивного здоровья и семейного планирования, и мы должны его достичь, если мы действительно стремимся к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшению положения женщин.
And we have yet to achieve universal access to vitally needed reproductive health services and family planning, which we must do if we are to achieve the Millennium Development Goals and advance the status of women.
Недавний призыв к действию в отношении ЦРДТ, с которым выступил британский премьер-министр Гордон Браун, это инициатива, которую мое правительство поддерживает; она может послужить столь необходимым стимулом, который позволит нам вернуться в нужную колею и достичь ЦРДТ к намеченному сроку — к 2015 году.
The recent launch of the MDG call to action by British Prime Minister Gordon Brown is an initiative that my Government supports, and it may well act as a much-needed spur to get us back on track to achieving the MDGs by the target date of 2015.
Денг, бывший Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), перемещения внутри страны " разрушают семьи, разрывают социальные и культурные связи, прерывают стабильные трудовые отношения, закрывают доступ к образованию и таким жизненно необходимым средствам, как продовольствие, жилище и медикаменты, а также подвергают ни в чем не повинных людей таким насильственным актам, как нападения на их лагеря, похищения и изнасилование ".
Deng, former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons (IDPs), internal displacement “breaks up families, cuts social and cultural ties, terminates dependable employment relationships, disrupts educational opportunities, denies access to such vital necessities as food, shelter and medicine, and exposes innocent persons to such acts of violence as attacks on camps, disappearances and rape.”
Возможно, это был один из самых творческих и в своем роде пророческих периодов в карьере Генерального секретаря, когда он вдохновил Организацию и ее членов на то, чтобы приступить к амбициозным и столь необходимым реформам, призванным сделать ее адекватной для преодоления угроз и вызовов в условиях глобализованного мира в XXI веке.
That period has probably been the most creative and visionary in the Secretary-General's career, as he inspired the Organization and its membership to embark upon ambitious and much-needed reforms to make the Organization relevant and equal to the threats and challenges of a globalizing world in the twenty-first century.
Германия с нетерпением ожидает выводов Группы видных деятелей, которые, как мы уверены, станут для нас жизненно необходимым и важным руководящим принципом в тех областях, где в настоящее время существуют угрозы для мира и безопасности; того вклада, который могут внести в решение этих проблем коллективные действия; обзора функционирования главных органов Организации Объединенных Наций; и путей укрепления Организации Объединенных Наций путем реформирования ее институтов и процессов.
Germany looks forward to the findings of the high-level panel of eminent personalities, which, we are sure, will be a vital and important guide for us in the areas of current challenges to peace and security; the contribution which collective action can make in addressing these challenges; the review of the functioning of the major organs of the United Nations; and ways of strengthening the United Nations through reform of its institutions and processes.
Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым.
The housewives provide their families with necessities.
Наступает момент, когда жизнь наполнена всем необходимым.
There comes a point when your life is set.
Работая сообща, они обеспечивают клетку всем необходимым.
They work together. They make the cell do what it needs to do.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie