Exemplos de uso de "неопределенного" em russo

<>
Элементы в почтовом ящике хранятся в течение неопределенного времени или до отмены хранения. Items in the mailbox are held indefinitely or until the hold is removed.
Использование командной консоли для применения к почтовому ящику хранения для судебного разбирательства в течение неопределенного времени Use the Shell to place a mailbox on Litigation Hold indefinitely
Если оставить это поле пустым, элементы будут храниться в течение неопределенного времени или до отмены хранения. If you leave this box blank, items are held indefinitely or until the hold is removed.
Если к почтовому ящику применяется хранение для судебного разбирательства в течение неопределенного времени (без указания длительности), для свойства почтового ящика LitigationHoldDuration задается значение Unlimited. When you place a mailbox on Litigation Hold indefinitely (by not specifying a duration period), the value for the LitigationHoldDuration property mailbox is set to Unlimited.
Этот 15-дневный период будет продлеваться в течение неопределенного времени на периодической основе для обеспечения того, чтобы операции проводились упорядоченным образом до тех пор, пока весь этот процесс не будет успешно завершен. This 15-day period will be extended indefinitely on a periodic basis to ensure that the operations are carried out in an orderly manner until the whole process is brought to a successful conclusion.
Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бoльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them.
По делу Ясира Хамди суд ответил отказом на требование Администрации о том, чтобы военные власти могли в течение неопределенного времени держать гражданина Соединенных Штатов в качестве "воюющего на стороне врага", не давая ему возможности оспорить основание для его задержания перед нейтральным лицом, которое принимает решения. In the case of Yaser Hamdi, the court renounced the Administration's claim that military authorities could indefinitely hold a U.S. citizen as an "enemy combatant" without ever providing him with an opportunity to contest the basis for his detention before a neutral decision maker.
Америка тратит невероятно много на систему здравоохранения, но получает гораздо меньше. Такое положение дел не может дальше продолжаться. Однако все остается по-прежнему. На самом деле такая порочная экономика американской системы здравоохранения существует в течение десятилетий. Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени. The US spends more and gets less, and all indications suggest that the perverse economics of American health care will continue more or less unchanged indefinitely.
Без ущерба для принципа проведения добровольных переговоров между кредиторами и должниками необходимо разработать международные нормы, которые гарантировали бы участие в таких переговорах всех сторон и не допускали бы их продолжения в течение неопределенного периода времени; этого можно добиться путем разработки соответствующих механизмов многостороннего арбитража. Without detriment to the principle of voluntary negotiations between creditors and debtors, international rules must be designed to guarantee the participation of all parties in such negotiations and to prevent them from continuing indefinitely; this can be done by developing suitable multilateral arbitration mechanisms.
Подчеркивая, что большинство предоставляющих войска стран являются развивающимися государствами, которые не могут самостоятельно в течение неопределенного периода времени нести расходы, связанные со своими контингентами или их имуществом, Группа выражает озабоченность по поводу реальной возможности задержки следующего квартального платежа этим странам до начала 2008 года. Emphasizing that most troop-contributing countries were developing States which were unable to maintain their troops or equipment on their own indefinitely, it expressed concern at the real possibility of a deferral of the next quarterly payment to those countries until early 2008.
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени. In most high-priced places, a real decline may not come for some time.
Наиболее важный момент заключается в том, что сохранение этого неопределенного статуса в пределах страны не является его правом и зависит от разрешения и толерантности. Most importantly, to protract this ambiguous status within the country is not his right but is a matter of permission and tolerance.
В июне 52-летний житель Австралии Норри Мэй-Уэлби стал первым в мире человеком, признанным "бесполым", отстояв в суде право на сохранение "неопределенного" полового статуса на всю жизнь. In June, a 52-year-old Australian, Norrie May-Welby, became the world's first recognized "genderless" person after winning a legal appeal to keep an "unspecified" gender status for life.
Как отмечает автор сообщения, для властей на деле вряд ли политически приемлемым вариантом является постоянное блокирование функционирования объекта путем отказа в течение неопределенного периода выдачи любого разрешения на его деятельность. It may not be a politically realistic option for the authorities to permanently block the operation of the installation by indefinitely refusing to grant any operating permit might, as pointed out by the communicant.
Это означает, что суд не только может предъявить обвинение должностным лицам Бурунди; он также может преследовать их в течении неопределенного срока, если они не сдадутся, или не будут переданы правительством Бурунди. That means that the court not only can indict Burundian officials; it can also pursue them indefinitely if they do not surrender, or are not turned in by the Burundian government.
WhatsApp и вы соглашаетесь не участвовать в групповых арбитражных разбирательствах и судебных исках, или исках, возбужденных в качестве представителя неопределенного круга или группы лиц, и объединенных делах по Спорам, в которых задействованы любые другие физические или юридические лица. We and you each agree not to participate in a class action, a class-wide arbitration, Disputes brought in a private attorney general or representative capacity, or consolidated Disputes involving any other person or entity in connection with any Dispute.
Тем не менее представляется весьма нежелательным, чтобы государство, в силу того, что оно не представило замечания в отношении оговорки, имело возможность сохранять в течение более или менее неопределенного срока нечеткую позицию в плане своих отношений … с государством, которое сформулировало оговорку». Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State
Делегации в целом поддержали включение требования в отношении хранения данных в течение пяти, а не трех лет, или в течение неопределенного времени; вместе с тем, одна делегация высказалась за то, чтобы этот период составлял три года, и поэтому были сохранены оба варианта в квадратных скобках как альтернатива. There was general support for a requirement to retain records of the data for five years rather than for three years or for an unspecified period; however, one delegation supported the period to be three years and both options were therefore kept in brackets as alternatives.
В ходе инвентаризации просроченных, ненужных и/или запрещенных пестицидов, проведенной Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 1998 году, на различных свалках в странах Африки и Ближнего Востока было обнаружено в общей сложности 2785 тонн технического ГХГ, 304 тонны линдана и 45 тонн ГХГ-материалов неопределенного состава (Walker et al, 1999). The 1998 Food and Agriculture Organization Inventory of Obsolete, Unwanted and/or Banned Pesticides found a total of 2785 tons of technical-grade HCH, 304 tons of lindane, and 45 tons of unspecified HCH material scattered in dump sites in Africa and the Near East (Walker et al, 1999).
В любом случае ссылка на окончательное судебное решение не принесет практической пользы, поскольку судебные процедуры могут длиться несколько лет, пока такое решение не будет вынесено, и лицо, против которого может быть возбужден иск о возмещении, законным образом заинтересовано в том, чтобы на нем не лежал в течение неопределенного срока риск неожиданной ответственности. In any event, a reference to the final judgement would have been impractical, as judicial proceedings might take several years until reaching final judgement, and the person against whom an indemnity action might be brought had a legitimate interest in not being exposed to unexpected liabilities for an inordinate amount of time.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.