Beispiele für die Verwendung von "неопределенными" im Russischen
Übersetzungen:
alle355
uncertain188
indefinite75
vague29
undefined19
indeterminate17
undetermined10
loose6
andere Übersetzungen11
Однако многие детали его стратегии остаются неопределенными.
But many of the details of his strategy remain uncertain.
Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров.
Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties.
Третье, правовые и технические параметры предлагаемой Общеевропейской экономической зоны остаются неопределенными.
Third, the legal and technical parameters of the proposed Common European Economic Area remain vague.
В германском политическом центре, где выигрываются и проигрываются выборы, политические приоритеты остаются неопределенными и нестабильными.
Germany's political center, where elections are won and lost, remains undefined and unstable concerning policy priorities.
Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению.
It was part of the functioning of law in society and a common occurrence in legal argumentation that words or terms which might appear vague, obscure and indeterminate had their own dynamic and assumed concreteness, clarity and determinacy in specific fact situations once relevant authorities assumed their roles of interpretation and application.
Например, как широко признанная идея о праве государства на монополию на применение силы — что подчеркивается в большинстве программ РДР, — сочетается с неопределенными международными нормативными положениями, которые позволяют заниматься незаконной торговлей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений во взрывоопасных регионах?
For instance, how does the widely accepted notion of the right of the State to exercise a monopoly on the use of force — which underlies most DDR programmes — square up with the loose international regulatory framework that permits the illicit trade and proliferation in small arms and light weapons in volatile regions?
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
In addition, Italy's economic outlook remains highly uncertain.
Комиссия понимает необходимость принятия промежуточной политики, но ее предложения остаются весьма неопределенными.
The Commission recognizes the need for an interim policy, but its proposals remain vague.
Вместо этого, все их внимание захвачено неопределенными перспективами CAFTA.
Instead, their attention is captivated solely by CAFTA's uncertain promises.
Но цели не могут быть неопределенными и амбициозными; они должны быть конкретными, поддающимися вычислениям, достижимыми и мотивационными.
But targets cannot be vague aspirational goals; they must be precise, evaluable, attainable, and motivating.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными.
Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best.
В ходе встреч с представителями прокуратуры, в том числе военной прокуратуры, члены Комитета старались получить информацию о деятельности внутренних инспекционных служб в области расследования случаев применения пыток, однако добытые сведения были, как правило, крайне неопределенными.
In their meetings with representatives of the Attorney-General and the Military Prosecutor, the Committee members tried to find out how the internal inspection services went about investigating cases of torture, but the information they were given was generally extremely vague.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
A military attack on Iran's nuclear facilities is too dangerous, and its results uncertain.
В конце концов эти руководящие положения, представляющие собой общие ориентиры, которым должен добросовестно следовать толкователь, не являются более неопределенными, чем те, которые вытекают из правил, изложенных в статьях 31 и 32 Венской конвенции, к которым они, впрочем, очень близки; между тем, как об этом было справедливо сказано, речь идет об «одном из самых выдающихся успехов» Конвенции.
After all, the draft guidelines, which offer guidance of a general nature by which an interpreter must allow himself to be directed in good faith, are no more vague than the guiding principles derived from the rules of interpretation set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which are, for that matter, very similar, and have quite rightly been described as one of the crowning achievements of the Convention.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными.
If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain.
Эти оценки являются весьма неопределенными, сильно зависят от модели, а также являются объектом значительных ревизий.
These estimates are highly uncertain, strongly model-dependent, and subject to large revisions.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В.
Faced by uncertain re-election prospects, and worried about job losses, US President George W. Bush has begun to blame other countries, sending his Treasury Secretary to demand that they raise their exchange rates in order to make foreign goods more expensive for American consumers.
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира.
Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies.
Научный консенсус заключается в том, что выбросы парниковых газов создают значительные риски, однако масштаб и сроки этих рисков остаются неопределенными.
The scientific consensus is that greenhouse-gas emissions are generating significant risks, but the scale and timing of these risks remain uncertain.
Данные о выбросах SO2 могут оказаться более неопределенными, чем данные по аммиаку, если в общих оценках будут превалировать отдельные категории источников.
SO2 emissions data may turn out to be more uncertain than ammonia data if individual source categories dominate overall estimates.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung