Exemplos de uso de "непосредственном" em russo
В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий.
In the process, the larger public - those not involved in the original production of new knowledge - benefit through classroom instruction.
Комитет также хотел бы располагать информацией о непосредственном воздействии на женщин нищеты и лишений, которые могут ставить под угрозу их жизнь.
The Committee also wishes to have information on the particular impact on women of poverty and deprivation that may pose a threat to their lives.
Вклад МАБО в работу Организации Объединенных Наций и ее органов и учреждений основан на непосредственном опыте ее добровольцев, работающих на низовом уровне в 52 странах.
AIC's contribution to the work of the United Nations and its bodies and agencies is based on authentic grass-root experiences of its volunteers from 52 countries.
Системе настоятельно необходимо объединить свои усилия в поддержку осуществляемых при непосредственном участии и под руководством стран Африки программ действий на основе рационализации и согласования существующих инициатив.
It is imperative for the system to unite in support of an Africa-owned and Africa-led framework of action based on the rationalization and concordance of existing initiatives.
Социальные услуги местных органов управления, которые находятся в непосредственном контакте с населением, и благотворительных групп пользуются постоянной поддержкой и поощрением со стороны государства и эффективно дополняют этот механизм.
The social services of the local government, which is very close to the population, and those of charity groups have the regular support and encouragement of the State and are useful additions to this mechanism.
В непосредственном плане мы призываем руководство Сербии — как политическое, так и религиозное — поощрять сдержанность, отказаться от провокационных слов или действий и воздерживаться от карательных мер или угроз в отношении Косово.
More immediately, we call on Serbia's leadership — religious as well as political — to encourage restraint, to refrain from provocative words or actions and to desist from punitive measures or threats against Kosovo.
Кроме того, при помощи расширенной нормативной и оперативной основы ООН-Хабитат развивает то свое преимущество, которое заключается в непосредственном доведении этой основы до странового уровня, позволяя максимизировать эффективность и результативность.
Furthermore, through the enhanced normative and operational framework, UN-Habitat builds on the advantage of bringing together this framework at the country level, thus ensuring effectiveness and impact.
В широком смысле любые действия, направленные на защиту либо коренных и местных общин, живущих в непосредственном контакте с лесами, либо лесов, от которых зависит сохранение их традиций, могут рассматриваться в качестве действий по защите ТЗЛ.
In a broad sense, any actions that protect either indigenous and local communities living in close contact with forests, or the forests on which their traditions depend, could be considered as actions aimed at protecting TFRK.
Эксперт от Соединенного Королевства, которого поддержал эксперт от Канады, особо подчеркнул, что, в частности, при движении задним ходом стекла, расположенные за стойкой В, оказываются в непосредственном поле зрения водителя и что для этих стекол следует установить минимальное значение постоянного коэффициента пропускания света.
The expert from the United Kingdom, supported by the expert from Canada, insisted that among others, in reversing manoeuvres, glazing materials behind the B pillar were not under the indirect field of drivers'vision and that these glazing materials should have a minimum rlt value.
Создание Группы позволит военному и полицейскому персоналу, а также персоналу, занимающемуся оказанием поддержки миссии, полностью заниматься комплексным управлением ЮНАМИД, гарантируя тем самым, что разработка стратегий, задач, планов и рекомендаций будет вестись на основе надлежащих специальных данных и что эти данные будут основываться на непосредственном знании ситуации по мере ее развития на местах.
It will enable military, police and mission support personnel to be fully dedicated to the integrated management of UNAMID, thus guaranteeing that the development of strategies, objectives, plans and guidance are built on appropriate specialized input and that such input is fully informed by first-hand knowledge of the situation as it develops in the field.
Вместо этого тем, кто занимается разработкой политики, необходимо тщательно изучить вопрос о том, не вытекает ли из уроков длительной оккупации необходимость выдвижения инициативы, призванной определить палестинскую экономическую стратегию для достижения суверенитета и мира, которая не только основывалась бы на непосредственном формировании государства, но и согласовывалась бы с императивами устранения оккупации в целях обеспечения жизнеспособности государства.
Instead, it is incumbent on policymakers to carefully examine whether the lessons of prolonged occupation do not instead call for an initiative to define a Palestinian economic strategy for sovereignty and peace- not only predicated on the imminence of statehood, but also cognizant of the imperative of dismantling occupation so that statehood can be viable.
Хотя очень важно повышать всеобщую осведомленность, как мужчин, так и женщин, в гендерных вопросах в контексте вооруженных конфликтов и хотя мужчины также способны учитывать гендерные факторы при решении вопросов мира и безопасности, процесс принятия решений будет по-прежнему носить патерналистический и неэффективный характер, если решения будут приниматься от имени женщин, а не при их непосредственном участии.
While it is important to sensitize everyone — men and women alike — to gender issues relating to armed conflict, and while men are also capable of adopting gender-based approaches to peace and security, it remains a fact that decision-making will continue to be paternalistic and, what is more, ineffective if decisions are made on behalf of women instead of with their active involvement.
Кроме того, ни в Правиле ЕК, ни в Типовом законе понятие ЦОИ не рассматривается в непосредственном применении к корпоративной группе, хотя в ходе ряда дел такие вопросы, как интеграция компаний в рамках группы, уже анализировались в связи с изучением возможности отхода в том или ином конкретном случае от презумпции местонахождения ЦОИ должника в месте регистрации его конторы.
Moreover, neither the Regulation nor the Model Law specifically address the concept of COMI as it might apply to a corporate group, although a number of cases have considered issues such as the integration of companies in a group in the context of considering whether the presumption that the debtor's COMI is its registered office can be displaced in a given case.
Договор 1967 года о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Договор по космосу),- краеугольный правовой документ- продолжает, наряду с другими четырьмя главными договорами по космосу и пятью наборами деклараций и принципов, касающихся космической деятельности, которые были разработаны при непосредственном участии КОПУОС, определять правовой порядок, регулирующий нынешнюю космическую деятельность.
The Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (Outer Space Treaty) of 1967, the landmark legal instrument, still formed — together with the other four core treaties on outer space and the five sets of declarations and principles on outer space activities which COPUOS had been instrumental in formulating — the legal order for current space activities.
Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличных от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by, and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment, and to communicate freely and in full confidentiality with the persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places.
Заключенный имеет право принимать независимых инспекторов или наблюдателей, назначаемых и ответственных перед компетентными властями, отличными от властей, в непосредственном ведении которых находятся места задержания или заключения, а также имеет право свободно и в условиях полной конфиденциальности общаться с лицами, которые посещают места задержания или заключения при соблюдении разумных условий, необходимых для обеспечения безопасности и порядка в таких местах.
A prisoner has the right to receive independent inspections or supervision appointed by and responsible to a competent authority distinct from the authority in charge of the administration of the place of detention or imprisonment and to communicate freely and in full confidentiality with persons who visit the places of detention or imprisonment, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in such places.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie