Exemples d'utilisation de "непосредственных" en russe
Ни одна из компаний не входила в сферу непосредственных деловых интересов банка, поскольку он не работал с акциями радиокомпаний.
None of this was the direct business of the bank, for it was not handling radio stocks.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Let us recall the fate of Ahmedinejad's two immediate predecessors.
если предоставление запрошенной в устной форме информации занимает длительное время и создает владельцу информации препятствия на пути осуществления его непосредственных обязанностей.
If the handling of verbally required information takes a long time and prevents the information holder from fulfilling its direct duties.
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей.
Potential international risks go beyond the immediate neighborhood.
Учитывая ограниченность ресурсов в большинстве из них, фермеров в этих странах трудно убедить в непосредственных преимуществах перехода на устойчивые производственные системы.
Given the lack of resources of Governments in most of those countries, farmers do not perceive the direct advantage of adopting sustainable production systems.
В число их непосредственных потребностей входят транспортные средства, такие, как вертолеты и полноприводные автомобили и грузовики.
Their immediate needs are for transport, such as helicopters and 4x4 vehicles and trucks.
менее значительное военное присутствие в сочетании с готовностью использовать силу в одностороннем порядке, когда речь идет о непосредственных интересах американской безопасности;
a lighter military footprint, combined with a willingness to use force unilaterally when American security interests are directly involved;
Если взглянуть на наших предков, неандертальцев и человека прямоходящего, наших непосредственных предков, они были сосредоточены в ограниченных районах.
If you look at our ancestors, the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors, they're confined to small regions of the world.
Соответствующие проекты и мероприятия разрабатываются на основе непосредственных просьб стран в отношении поддержки более широкого применения конвенций ЕЭК ООН и их положений.
The projects and activities build on direct requests by countries to support the wider application of UNECE conventions and their provisions.
Военная интервенция США затрагивает все основы R2P о легальности, легитимности и вероятной эффективности при выполнении своих непосредственных целей.
The US military intervention touches all of R2P’s bases of legality, legitimacy, and likely effectiveness in meeting its immediate objectives.
Вместе с тем сайты непосредственных поставщиков туристических услуг, например гостиниц и транспортных компаний, привлекают тех клиентов, которые стремятся сэкономить на цене, избегая посредников.
However, websites run by direct tourism providers such as hotels and transport companies are attracting travellers seeking better prices by avoiding third-party distributors.
В деятельности по осуществлению Декларации нельзя полагаться лишь на традиционные системы стимулирования, которые поощряют в основном непосредственных участников.
Implementation efforts cannot rely only on traditional incentive systems focusing on the immediate actors concerned.
Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах.
It is admitting, in an underhanded manner, that its repeated assertions about the benefits of globalization do not carry direct implications for how trade policy should be conducted in developing countries.
Скорее всего, саммиту не удастся достичь своих непосредственных целей, но он может открыть двери для серьезного прогресса в будущем.
It will almost certainly fail to achieve its immediate objectives; but it may open the door to serious progress afterwards.
Эта политика отражает близорукое стремление – содействовать развитию рынков, вместо непосредственных и более важных целей – спасения жизней и устранения заторов на пути долгосрочного экономического развития.
This policy reflects a shortsighted ambition to promote markets rather than the direct and over-riding goals of saving lives and removing bottlenecks to long-term economic development.
Одним из непосредственных следствий этого, разумеется, является то, что денежно-кредитная политика вряд ли окажет сильное влияние на инвестиции.
One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment.
Было также предложено пересмотреть проекты статей 15 (1) и 15 (4) в целях создания непосредственных оснований для возбуждения иска в отношении только морских исполняющих сторон.
Amongst others, it was suggested that draft articles 15 (1) and 15 (4) should be revised to create a direct cause of action against maritime performing parties only.
Это привело к эскалации агрессии Израиля против безоружного палестинского народа, находящегося под игом оккупации, и против непосредственных соседей Израиля.
This has led Israel to escalate its aggression against the unarmed Palestinian people under the yoke of occupation and against its immediate neighbours.
Многие страны почувствуют только отрицательное воздействие - нарушение торговли, возросшие цены на нефть, отток международного капитала, сокращение инвестиционных планов - без какой-либо компенсации за счет непосредственных стимулов.
Most countries would feel only negative effects - disruptions of trade, higher oil prices, withdrawals of international capital, cutbacks on investment plans - without any offsetting direct stimulus.
К сожалению, Косово в его нынешнем состоянии продолжает оставаться источником угрозы как для непосредственных соседей, так и для всего региона.
Unfortunately, Kosovo continues to be a source of threats both to its immediate neighbours and to the region as a whole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité