Sentence examples of "неравное обращение" in Russian

<>
Закон о гражданских союзах лиц одного пола запрещает любую дискриминацию, включая неравное обращение, на основании проживания в однополом гражданском союзе или по признаку сексуальной ориентации. The Same-Sex Civil Unions Act prohibits any discrimination, including unequal treatment, on the ground of living in a same-sex civil union and on the ground of one's sexual orientation.
Обстановка, для которой характерно неравное обращение с этническими меньшинствами на рынке труда и в профсоюзных организациях, может формироваться под влиянием таких факторов, как особенности организации найма и процесса отбора, применение необъективных психологических тестов и найм трудящихся по другим каналам, кроме тех, которыми пользуются кандидаты на трудоустройство из числа этнических меньшинств. The organisation of the recruitment and selection process, the use of biased psychological tests and a failure to match the recruitment channels of employers with the job-hunting channels of ethnic minority jobseekers are all factors that can contribute to fostering a climate of unequal treatment of ethnic minorities in the labour market and within labour organisations.
Одна из крупных проблем состояла в неравном обращении со стороны должностных лиц по поддержанию правопорядка на различных уровнях, иногда с ведома центральных властей, в других случаях отмечалось отсутствие достаточных усилий со стороны центральных властей в тех случаях, когда требовалось вмешаться и обеспечить равную защиту со стороны правоохранительных учреждений. A major problem has been unequal treatment by law enforcement officials at various levels, sometimes with the connivance of the central authorities, at other times owing to a lack of sufficient efforts by the central authorities to intervene to ensure equal protection by the law enforcement agencies.
Дискриминация, о проявлениях которой Совет был поставлен в известность, осуществлялась в основном по следующим признакам: возраст трудящегося, неравное обращение в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, включая доступ к руководящим должностям, дискриминация в отношении цыган (рома), а также в отношении инвалидов. Among the categories of discrimination that the Council was made aware of we mention: the age of employment, the differentiated treatment between women and men at the working place, including the access to leadership positions, discrimination against roma, discrimination against persons with disabilities.
Неравное общество обязательно является несправедливым обществом. An unequal society cannot help but be an unjust society.
Надеюсь, что вы примите моё обращение. I hope that you will accept my request.
Такое неравное инвестирование не является ни справедливым, ни эффективным. This unequal investment is neither equitable nor efficient.
Спасибо за обращение к нам thank you for contacting us
По некоторым подсчетам, около половины всех американцев уже не платят никакого подоходного налога, поэтому сокращение налогов еще больше усугубит уже и так неравное распределение доходов. By some measures, nearly half of all Americans do not pay any income tax already, so cutting taxes skews an already very unequal income distribution.
Когда прокурор Фейн спросил в пятницу об отчетах, Мэннинг признал, что оценивает обращение к себе со стороны администрации тюрьмы как "превосходное", а общие условия заключения как "очень профессионально организованные". When Fein asked about the forms Friday, Manning acknowledged that he rated treatment by his guards as "excellent" and treatment by the facility overall as "very professional."
Неравное положение международных финансовых и торговых организаций и международных организаций, служащих социальным целям, привело к неравномерному развитию современного общества. The disparity between our international financial and trade institutions and our international institutions serving social goals has made the development of global society lopsided.
Он ввел в обращение термин "гендерная идентичность" и утверждал, что сигналы окружающей среды, в том числе социальные - то, как родители растят ребенка, - взаимодействуют с генами и гормонами ребенка, определяя, будет ли человек считать себя мужчиной или женщиной. He coined the term "gender identity" and argued that social and environmental cues - how parents raised a child - interacted with a child's genes and hormones to shape whether the person identified as male or female.
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли. Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer, the education premium has risen, underpinning a more uneven distribution of income and wealth.
Поступило обращение в правоохранительные органы, и они будут преследовать любого, кто опубликует украденные фотографии Дженнифер Лоуренс. The authorities have been contacted and will prosecute anyone who posts the stolen photos of Jennifer Lawrence.
Это очень неравное соавторство - - но я был рад получать от него пользу. It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - - but I was glad to be the beneficiary of it.
Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн. The forms show no complaints of mistreatment, even though the officers asked Manning directly about his treatment, Fein contended.
К этому нужно добавить неравное распределение таких активов, как земля, капитал, технология и образование, и неравный доступ к возможности участия в процессах выработки политики. To these must be added the unequal distribution of assets such as land, capital, technology and education and unequal access to participation in policy-making.
Военный судья, полковник Дениз Линд, тоже спросила Мэннинга, почему тот не жаловался на неправомерное обращение с ним в январе 2011 года во время заседания комиссии, рассматривавшей суицидальные намерения, которые он выражал в письменном виде за несколько месяцев до того. The judge, Army Col. Denise Lind, also asked Manning why he didn't complain about his treatment during a January 2011 meeting with a board examining the suicidal thoughts he expressed in a form months earlier.
Правовая дисгармония на территории Боснии и Герцеговины- когда Закон о защите против диффамации и клеветы существовал только в одном образовании (РС) и отсутствовал в другом из них (Федерации БиГ)- ставил граждан Боснии и Герцеговины в неравное положение. Legal disharmony on the territory of Bosnia and Herzegovina- when the Law on Protection against Defamation and Libel exists only in one entity (RS), and not in the other one (Federation of BIH)- puts the citizens of Bosnia and Herzegovina into unequal position.
Во время перекрестного допроса на досудебном слушании в Форт-Миде, штат Мэриленд, военный прокурор майор Эшден Фейн заявил, что записи еженедельных посещений Мэннинга представителями администрации тюрьмы за девять месяцев его содержания в Квантико, штат Вирджиния, не содержат жалоб на плохое обращение. While cross-examining Manning at a pre-trial hearing at Ft. Meade, Maryland, prosecutor Maj. Ashden Fein asserted that records of weekly visits Manning had with unit officers during nine months of detention at Quantico, Virginia, show no complaints about his treatment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.