Exemplos de uso de "нерешительность" em russo
Нерешительность контрпродуктивна, потому что она приводит к обратному результату.
Timidity is counterproductive, because it backfires.
Климатический кризис открыл перед нами следующий, более коварный и всеобъемлющий кризис, кризис деятельности, попросту нерешительность действия.
What the climate crisis has revealed to us is a secondary, more insidious and more pervasive crisis, which is the crisis of agency, which is what to do.
Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства.
De Gaulle's firmness and rhetoric - aided, it must be said, by the fumbling of the rebels - established the primacy of the state.
Влиятельные страны знают, что показывать свою нерешительность опасно, потому что это ободряет врагов и пугает союзников.
Powerful countries know that it is dangerous to be seen to flinch, because enemies take heart and allies' knees begin to knock.
Но за вопросом надлежащего исполнения роли "депозитарного" правительства скрывается нерешительность лидеров НПС, которые просто предпочитают полагаться на других.
But, beyond the question of the proper role of custodian governments lies the indecisiveness of the NTC's leaders, who simply prefer to defer to others.
Дерек Лал утверждает, что нерешительность господина Коидзуми не является лишь личной чертой, но отражает несостоятельность японской политической системы.
Mr. Koizumi's timidity is not personal but, says Deepak Lal, reflects the stifling irresponsibility of Japan's political structures.
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира.
In this context, Europe's dickering over Turkey's possible membership in the European Union takes on a special significance for the world.
Как только собственные банки Европы оказались зараженными, понадобился британский лидер-евроскептик, который мог бы преодолеть нерешительность Франции и Германии.
Once Europe's own banks became infected, euroskeptic British leadership was needed to overcome French and German dithering.
Доджи указывают на нерешительность настроения рынка, когда ни быки (покупатели) ни медведи (продавцы) не могут толкнуть цену в конкретном направлении.
They indicate that market sentiment is indecisive, with a relatively even balance of bulls (buyers) and bears (sellers) unable to push prices decisively in one direction.
Однако нерешительность ЦБР в объявлении низкого уровня инфляции основным приоритетом, сегодня грозит подорвать все, что было достигнуто до сих пор.
But the RCB's lack of resolve in adopting a framework where low inflation is clearly stated as the priority now threatens to undermine what has been achieved.
Любая нерешительность может быть истолкована как симптом слабости перед злом терроризма, но ни одна делегация не желает давать такой сигнал.
Indecisiveness might be interpreted as a sign of weakness in the face of the scourge of terrorism, and no delegation wanted to send that signal.
Что касается африканских стран, проявивших нерешительность и погрязших в междоусобных распрях, отчасти связанные своим «долгом» перед Каддафи, они действовали себе во вред.
As for the African countries, they have acted to their own detriment in their hesitation and in terms of the divisions among them, some of which are due to the “debt” they owe to Gaddafi.
Несмотря на то, что наблюдается некоторая потребительская нерешительность, существуют признаки того, что потребители должны начать раскошеливаться, а также того, что растут доходы.
While there has been some hesitation from consumers to spend, there are signs that they should start losing their purse strings, including increasing incomes.
Их успех отражает нерешительность электората и все больше воспринимаемую несправедливость глобализации, а также страх многих людей в отношении меньшинств, иммигрантов и иностранцев вообще.
Their success reflects the electorate's uncertainties and, increasingly, the perceived injustices of globalization, as well as the fear of many about minorities, immigrants, and foreigners in general.
Но поскольку изменение климата является более масштабной и серьезной проблемой, мир не должен проявлять нерешительность и отступать от своих обязательств по разрешению этой проблемы.
But since climate change is a more far-reaching and serious challenge, the world must not waver in its determination and commitment to addressing it.
Проявить сейчас нерешительность означает потерять всякий авторитет не только по отношению к Ирану, но и к любой другой стране, подумывающей о собственной ядерной программе.
To go soft now is to lose all credibility with respect not only to Iran, but also to any other country thinking about pursuing a nuclear path.
И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации.
Yet Indonesian officials waver from assuring the Chinese that they retain equal rights as citizens, and they have allowed various forms of discrimination to run rampant.
В силу того, что международное сообщество проявляет нерешительность в том, чтобы достаточно оперативно и решительно положить конец этим нарушениям, израильские силы продолжают проводить свои репрессии с удвоенной силой.
Because of the international community's hesitation to put an end to these violations with sufficient promptness and determination, the Israeli forces continued to pursue their repressive policies with a vengeance.
Но либеральные государства не должны проявлять нерешительность относительно применения международного права для того, чтобы решать вопросы со странами-изгоями и теми, кто угрожает глобальному порядку, основанному на взаимной терпимости.
But liberal states should not hesitate to use international law to deal with "rogue" states and those who threaten a global order based on mutual tolerance.
Другой фактор, который поможет рыбным запасам, это нерешительность общественности в некоторых областях есть морскую рыбу из религиозных соображений, поскольку считается, что морская рыба питается человеческими трупами, смытыми в море.
Another factor that will help fish stocks is a religiously motivated hesitation by the public in some areas to eat marine fish, as they are perceived to have fed on human corpses washed to sea.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie