Ejemplos del uso de "несколько последних" en ruso
Как ночные диапазоны на ES расширились за несколько последних лет
How Overnight Ranges Have Expanded In Recent Years
Просмотрите данные панели пикселя Facebook, чтобы проверить его состояние и объем трафика за несколько последних дней.
Check your Facebook pixel dashboard to see its status and the volume of traffic over the last few days.
Я решала несколько последних организационных вопросов.
I had a couple last-minute organizational issues.
Теперь сестра Моника Джоан поможет Вам закончить этот ботиночек, а мы с Вами распустим петли там, где пошло не так, и вы сможете снова связать несколько последних рядов.
Now, Sister Monica Joan's going to help you by finishing this bootee and you and I are going to unpick where this one's gone wrong and you can knit the last few rows again.
Несколько последних недель я путешествовал по миру, и мне постоянно задавали два вопроса: насколько вероятно избрание Дональда Трампа президентом США, и как вообще стало возможным, что его кандидатура продвинулась так далеко?
As I have traveled around the world in recent weeks, I am repeatedly asked two questions: Is it conceivable that Donald Trump could win the US presidency? And how did his candidacy get this far in the first place?
За несколько последних лет политика обеспечения НАТО была модернизирована таким образом, чтобы общее финансирование использовалось в качестве стимула по снабжению определенными сопроводительными средствами на локальном уровне, такими как медицинское оборудование, аэродромные службы и запасы или разведка.
During the past couple of years, NATO’s funding policy has been updated to allow common funding to be used as an incentive for the provision of certain theater-level enabling capabilities, like medical facilities, airports handling troops and supplies, or intelligence.
Коррупция существует столько времени, сколько существуют правительства; но, в отличие от других преступлений, она стала еще более изощренной за несколько последних десятилетий, разрушая благосостояние и достоинство бесчисленного количества безвинных граждан.
It has existed as long as government has; but, like other crimes, it has grown increasingly sophisticated over the last several decades, with devastating effects on the wellbeing and dignity of countless innocent citizens.
Функция ПРАВСИМВ возвращает последний символ или несколько последних символов текстовой строки на основе заданного числа символов.
RIGHT returns the last character or characters in a text string, based on the number of characters you specify.
Функция ПРАВБ возвращает последний символ или несколько последних символов текстовой строки на основе заданного числа байтов.
RIGHTB returns the last character or characters in a text string, based on the number of bytes you specify.
Известно, что WikiLeaks, ваше дитя, за несколько последних лет сделал достоянием общественности больше секретных документов, чем средства массой информации по всем миру.
It's been reported that WikiLeaks, your baby, has, in the last few years has released more classified documents than the rest of the world's media combined.
Но за несколько последних лет мы приобрели печальную репутацию из-за нескольких вещей.
But in the last couple of years we've become infamous for a couple of things.
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино.
We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before.
Так оно и произойдёт: за несколько последних лет уже достигнут впечатляющий прогресс в разработке трёхмерных самоорганизующихся молекулярных схем.
We will go into the third dimension and there's been tremendous progress, just in the last few years, of getting three-dimensional, self-organizing molecular circuits to work.
Мое страстное увлечение, а я посвятила несколько последних лет исследованиям в этой области, это совместное поведение и механика доверия, присущая этим системам.
My passion, and what I've spent the last few years dedicated to researching, is the collaborative behaviors and trust-mechanics inherent in these systems.
Оратор с интересом отмечает включение в несколько последних среднесрочных планов по деколонизации мероприятий с целью обеспечения оказания специализированными учреждениями и организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций, помощи народам несамоуправляющихся территорий.
He noted with interest the inclusion in several recent medium-term plans on decolonization of measures aimed at securing assistance for the peoples of the Non-Self-Governing Territories from the specialized agencies and the international institutions associated with the United Nations.
Несколько последних лет были исключительно сложным периодом для предприятий, действующих в условиях экономической системы Республики (санкции, уровень благосостояния в сопредельном районе и т.д.).
In practice, it proved that the last few years were extremely difficult for enterprises operating in the economic system of the Republic (sanctions, warfare in neighbouring region, etc.).
Несколько последних международных конвенций полностью обсуждались в Комиссии, и Генеральная Ассамблея продемонстрировала свою уверенность в технических знаниях и политической мудрости Комиссии, открыв эти документы для подписания без дальнейшего обсуждения; Секретарь Комиссии считает, что, возможно, такой практике последуют и в данном случае.
Several recent international conventions had been negotiated entirely in the Commission, and the General Assembly had demonstrated its confidence in the Commission's technical knowledge and political wisdom by opening those instruments for signature without further negotiation; he thought it likely that that practice would be followed in the case at hand.
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы еще раз просить членов Совета преодолеть эти несколько последних препятствий, найдя компромиссное решение, особенно в свете того, что каждый раз, когда Совет вводит режим санкций, он никоим образом не ограничен в принятии своих решений и, в частности, не ограничен решениями, принятыми на уровне его вспомогательного органа.
Mr. President, I am taking this opportunity to again appeal to the members of the Council to overcome these few remaining obstacles through a compromise, especially in the light of the fact that the Council, whenever it imposes a sanctions regime, is in no way restricted in making its decisions, especially not by decisions adopted at the level of its subsidiary body.
Сначала будет проведено моделирование, охватывающее несколько последних десятилетий, в целях выявления долгосрочных тенденций в области опустынивания.
First, a simulation covering the past several decades will be carried out to understand long-term desertification trends.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad