Exemplos de uso de "несут основную ответственность" em russo
Я не виню венгерское и польское правительства в том, что они отказываются принимать нежелательных им беженцев; но я считаю, что именно они несут основную ответственность за появление препятствий на пути общеевропейского решения.
I do not blame the Hungarian and Polish governments for refusing to accept refugees they do not want; but I do hold them largely responsible for impeding a European solution.
В этой работе участвуют представители целого ряда министерств и ведомств, включая таможенные власти, которые несут основную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование нарушений и определение мер пресечения, применяемых для наказания нарушителей.
This work is being carried out with representatives from a wide range of ministries and agencies, including the Customs Authorities, who have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences and what action to take in case of offenders.
Оператор трубопровода и/или его владелец несут основную ответственность на протяжении всего жизненного цикла его систем в отношении обеспечения эксплуатационной надежности и за принятие мер по предотвращению аварий и ограничению их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
The pipeline operator and/or owner has primary responsibility throughout the whole lifecycle of its systems for ensuring safety and for taking measures to prevent accidents and limit their consequences for human health and the environment.
Хотя в соответствии с нормами в области прав человека государства по-прежнему несут основную ответственность, важно признавать ответственность, которую должны нести оппозиционные группы за совершаемые ими чрезвычайно серьезные нарушения, в том числе в отношении правозащитников.
While States remain the primary bearers of responsibility under international human rights standards, it is essential to recognize the responsibility that armed opposition groups must carry for the very severe violations they commit, including against defenders.
Сирийская Арабская Республика считает, что государства, которые имеют возможности для освоения космического пространства, несут основную ответственность за обеспечение его мирного, а не военного использования, они должны воздерживаться от развязывания гонки вооружений в космическом пространстве и сохранять его свободным от всех видов оружия массового уничтожения.
The Syrian Arab Republic considers that those States that have capabilities in outer space bear a responsibility to ensure its peaceful and non-military utilization, to refrain from engaging in an arms race in outer space and to keep it free of all kinds of weapons of mass destruction.
Хотя в этом смысле главная ответственность, разумеется, ложится на развивающиеся страны, им необходима помощь развитых стран, которые несут основную ответственность за ухудшение окружающей среды.
Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment.
На курсах вождения и во время кампаний следует поощрять неагрессивный стиль поведения по отношению к пешеходам [и напоминать водителям о том, что они несут основную ответственность за безопасность детей, престарелых лиц и инвалидов.
Driving courses and campaigns should encourage non-aggressive conduct towards pedestrians [and remind the drivers that they are mainly responsible for the safety of children, elderly and handicapped people.
Сообщество с удовлетворением отмечает принятие Декларации Котону, в которой правительства наименее развитых стран подтвердили, что они несут основную ответственность за свое собственное развитие, и просили международное сообщество и многосторонние учреждения предоставить им достаточные ресурсы и необходимую техническую помощь, которая позволит им расширить свои производственные мощности и тем самым создать условия для устойчивого развития.
SADC welcomed the adoption of the Cotonou Declaration, in which the Governments of the least developed countries reaffirmed their primary responsibility for their own development and called on the international community and multilateral institutions to provide adequate resources and technical assistance to enable them to enhance their productive capacity in order to build the basis for their sustainable development.
Как Председатель Трибунала указал в своем заявлении в Совете Безопасности 9 октября 2003 года, Устав и принятые в тот период резолюции Совета Безопасности не позволяют судьям Трибунала установить, соответствуют ли обвиняемые по обвинительному заключению установленному Советом стандарту, определяющему принадлежность к числу «высших руководителей, подозреваемых в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию» Трибунала.
As the President of the Tribunal indicated in his address to the Security Council on 9 October 2003, the Statute and the Security Council's resolutions at that time did not authorize the Judges of the Tribunal to assess whether subjects of indictments met the Council's standard of being “the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction” of the Tribunal.
подчеркивает, что Эфиопия и Эритрея несут основную ответственность за осуществление Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, и призывает обе стороны взять на себя ведущую роль в достижении полной нормализации их отношений, в том числе посредством политического диалога для принятия дальнейших мер по укреплению доверия, и консолидации уже достигнутого прогресса за счет полного использования имеющихся возможностей Комиссии по установлению границы;
Stresses that Ethiopia and Eritrea have the primary responsibility for the implementation of the Algiers Agreements and the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and calls upon both parties to show leadership to achieve a full normalization of their relationship, including through political dialogue for the adoption of further confidence-building measures and to consolidate progress achieved so far, by making full use of the existing framework of the Boundary Commission;
Оратор признал, что многосторонние механизмы способствуют повышению стабильности и препятствуют сбоям и хаосу в международных отношениях, но вместе с тем подчеркнул необходимость предоставления в рамках этих норм достаточно гибких возможностей для развивающихся стран, которые в конечном счете несут основную ответственность за разработку своей собственной политики и механизмов для достижения своих целей и задач в области развития.
While acknowledging that multilateral arrangements would contribute to greater stability, and would also prevent disruption and chaos in international relations, he suggested that developing countries, which after all were primarily responsible for designing their own policies and arrangements to achieve their development objectives and goals, should be given sufficient flexibility in these disciplines.
Что касается деятельности, которая велась вне района операций ВСООНЛ, то следует отметить, что ливанские власти и Ливанские вооруженные силы несут основную ответственность за недопущение совершения каких-либо враждебных или военных действий с территории Ливана.
With regard to activities outside the UNIFIL area of operations, it should be noted that the Lebanese authorities and armed forces have primary responsibility for preventing any hostile or armed action being launched from within Lebanese territory.
в то время как развивающиеся страны будут нести основную ответственность за достижения ЗРТ, развитые страны будут обязаны финансировать и поддерживать их усилия для развития.
while developing countries would obviously have primary responsibility for achieving the MDGs, developed countries would be obliged to finance and support their efforts for development.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
And Turkey, along with Jordan and Lebanon, need more financial assistance as they shoulder the bulk of the refugee burden.
С коррупцией можно бороться лишь в том случае, если само афганское правительство возьмёт на себя основную ответственность за борьбу с ним.
Corruption can be addressed only if the Afghan government itself takes primary responsibility for addressing it.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity.
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный.
And, though Germany shares the UK’s belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive.
Террористические и экстремистские угрозы, — в основном исходящие от остатков «Талибана» и «Аль-Каиды», — торговля наркотиками, преступные действия и акты насилия со стороны различных группировок несут основную угрозу безопасности страны.
The terrorist and extremist threats — mostly from the remnants of the Taliban and Al Qaeda — drug trafficking, criminal activities and factional violence are just the main challenges to the stability of the country.
Эти меры включают сотрудничество с властями провинций – несущими основную ответственность за начальное и среднее образование в Пакистане – с целью выработать путь к всеобщему образованию.
Those steps include cooperation with provincial governments – which bear the primary responsibility for primary and secondary education in Pakistan – to devise a roadmap for universal enrollment.
Энергетический кризис также оказывает влияние на экономическую деятельность женщин в связи с тем, что именно они несут основную нагрузку с точки зрения затраченного времени и сил на обеспечение энергией и ее использование, затрачивая на сбор традиционных видов топлива, таких как дрова, навоз, древесный уголь и отходы сельскохозяйственного производства, до трех часов в день.
The energy crisis also has an impact on the economic activity of women, as they bear the greatest time and health burdens of providing and using energy, spending as much as three hours per day collecting traditional fuels such as firewood, dung, charcoal and agricultural residues.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie