Exemplos de uso de "несут" em russo com tradução "bear"
Французские политические учреждения также несут тяжелую ответственность.
French political institutions also bear heavy responsibility.
Разумеется, значительную долю ответственности за эту разницу несут британские СМИ.
Surely, the British media bear considerable responsibility for the difference.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof.
Правительство Пуэрто-Рико и правительство США несут за это совместную ответственность.
Puerto Rico and the US government each bear responsibility.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел.
Pakistani leaders obviously bear a heavy responsibility for this state of affairs.
Значительную ответственность за это несут, Европейский Союз и особенно Международный Валютный Фонд.
For this, the Europe Union and especially the International Monetary Fund bear considerable responsibility.
Расходы по проезду и размещению участников несут финансирующие их правительства или организации.
Participants'travel and accommodation costs were borne by their sponsoring Governments or organizations.
Но есть соседи Пакистана, которые несут на себе всю тяжесть его государственного терроризма.
But it is Pakistan’s neighbors that are bearing the brunt of its state-sponsored terrorism.
Правила несут бремя гарантий коллективных социальных интересов при стабильности, эффективности и справедливости системы.
The rules bear the burden of ensuring the collective social interest in the system's stability, efficiency, and fairness.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity.
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally.
Но все - международное сообщество, палестинцы и арабы - одинаково несут ответственность, пусть и на разных уровнях.
But the international community, Palestinians, and Arabs all bear responsibility as well, albeit at different levels.
В конце концов, именно интернет-компании несут потери и основную тяжесть новых цифровых боев современности.
In the end, it is internet companies that are losing and bearing the brunt of today’s new digital battlegrounds.
Внешние силы, подстрекающие повстанческие нападения в Ракхайне, несут большую ответственность за нынешнее тяжелое положение рохинджа.
The external forces fomenting insurgent attacks in Rakhine bear considerable responsibility for the Rohingyas’ current plight.
Организаторы, подстрекатели и пособники несут ответственность по той же статье Уголовного кодекса, что и исполнители.
Organizers, instigators and accomplices bear the same responsibility as perpetrators under this article of the Criminal Code.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Heavy borrowing also encourages owners and managers to go for broke, because it’s the creditors who bear most of the downside risk.
Напротив, «лидеры всех стран» несут ответственность за то, чтобы программа ЦУР была выполнена к 2030 году.
Rather, “leaders everywhere” bear responsibility for ensuring that the SDGs are met by 2030.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы.
German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe.
Мировые лидеры – будь то политики или интеллигенция – несут ответственность за подготовку своих народов к предстоящим глобальным переменам.
Global leaders – whether policymakers or intellectuals – bear a responsibility to prepare their societies for impending global shifts.
Европейские национальные политики регулярно критикуют ЕС за отсутствие демократической легитимности, но и они несут некоторую ответственность за это.
Europe’s national politicians routinely criticize the EU for its lack of democratic legitimacy, yet they bear part of the responsibility for it.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie