Exemplos de uso de "неудовлетворёнными" em russo
Это оставляет огромные неудовлетворенные потребности в финансировании.
That leaves huge unmet financing needs.
Единственным выходом для неудовлетворенных пациентов является либо решение покинуть страну, либо обратиться в суд.
The only recourse for dissatisfied patients is to leave the country or go to the courts.
Майкл ушёл, а Донна осталась одна, растерянная и неудовлетворённая.
Once again, Michael left Donna in bed confused and unsatisfied.
Комитет далее обеспокоен неудовлетворенным спросом на услуги по планированию семьи и низким уровнем использования противозачаточных средств.
The Committee is further concerned about the unmet demand for family planning services and the low level of contraceptive use.
Это значит, что многие люди остаются совершенно неудовлетворенными и настроенными скептически после моей попытки объяснить сознание.
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied and incredulous when I attempt to explain consciousness.
Неудовлетворенные материальным благополучием, народы обратились к вражде, внутренней или внешней.
Unsatisfied by material prosperity, the nations turned fiercely toward strife, internal or external.
От этого страдают не только трудящиеся, но и компании, чьи потребности в кадрах могут остаться неудовлетворенными.
That does not only hurt workers; it also means that companies" needs can be left unmet.
Поскольку нам не было предъявлено никаких претензий и рекламаций, мы можем только предположить, что дали Вам основание остаться неудовлетворенными нашими услугами.
Because there have never been either returns nor complaints, we can only imagine that there is some other reason for you to be dissatisfied with our work.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud.
Комитет обеспокоен тем, что существует неудовлетворенный спрос на услуги в области планирования семьи, и низкими показателями применения противозачаточных средств.
The Committee is concerned about the unmet demand for family planning services and the low level of contraceptive use.
Два ее сверхмощных актива - ядерное оружие и энергия - делают ее потенциальным лидером всех тех небольших государств, неудовлетворенных своей позицией в мире.
Its two super-power assets - nuclear weapons and energy - make it a potential leader of all those lesser powers dissatisfied with their position in the world.
Если западные женщины и научились чему-нибудь за последние сорок лет, так это тому, как быть неудовлетворенными своим статус-кво - важное замечание для остального мира, так как мы пытаемся экспортировать феминизм западного стиля.
If Western women have learned anything in the past 40 years, it is how to be unsatisfied with the status quo - an important insight for the rest of the world, as we seek to export Western-style feminism.
Аналогичные негативные последствия прослеживаются и в сфере образования, поскольку основные потребности в учебных материалах и предметах снабжения остаются неудовлетворенными.
Similar negative effects are being felt in the area of education, as basic needs for educational material and supplies remain unmet.
Кроме того, Эритрея считает, что решения Комиссии о том, каким образом лучше всего подходить к вопросу о демаркации, не могут оспариваться неудовлетворенной стороной.
Eritrea believes, moreover, that the Commission's decisions about how best to approach demarcation are not challengeable by a dissatisfied party.
В той мере, в какой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в законодательстве ряда стран о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких обеспеченных кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами по вопросам, касающимся неудовлетворенной части их требования.
To the extent that the value of the encumbered asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for those secured creditors to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim.
ЮНФПА является крупнейшим в мире покупателем контрацептивных средств в государственном секторе и играет основную роль в удовлетворении неудовлетворенных потребностей.
UNFPA is the world's largest public sector procurer of contraceptives and has played a major role in addressing unmet need.
Хорошо это или плохо, но есть доля правды в том, что "поднятие самосознания" в западном стиле также подразумевает обучение женщин тому, чтобы быть неудовлетворенными.
There is truth, for good and for ill, to the idea that Western-style "consciousness-raising" is also about teaching women how to be dissatisfied.
Если коммерческое предприятие преобразуется в другую форму, например индивидуальное предприятие (с единственным собственником), сообщество отдельных лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за неудовлетворенные в ходе ликвидации требования.
If the business entity takes a different form, such as an individual (sole proprietorship), a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for the unsatisfied claims following liquidation.
Национальным статистическим учреждениям/управлениям и сетям вспомогательных услуг следует действовать сообща для разработки четкой методологии оценки потребностей и неудовлетворенного спроса.
National statistical agencies/offices and support service networks should work together to produce a robust methodology to estimate need and unmet demand.
Демократизация в арабском мире – это не только свержение диктаторов, это также корректировка политико-этнической карты региона, которая оставляла неудовлетворенными слишком большое количество групп национального меньшинства.
Democratization in the Arab world is not only about toppling dictators; it is also about redressing the politico-ethnic map of the region, which has kept too many minority groups dissatisfied.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie