Exemplos de uso de "неумолимо" em russo

<>
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. This aggressive, fundamentalist path is inexorably leading Pakistan back centuries in time.
"Расширение", - сказал он, - "неумолимо приведет к фундаментальной реформе европейских институтов. "Enlargement", he says, "will render imperative a fundamental reform of the European institutions.
Давление на соседей Сирии огромно, и конфликт неумолимо распространяется по всему региону. The strain on Syria’s neighbors is immense, and the conflict is inexorably seeping into the wider region.
В течение последней четверти ХХ века, средняя температура на поверхности Земли неумолимо росла вверх. For the last quarter of the twentieth century, the average temperature at the surface of the earth edged inexorably upward.
Страх, казалось, неумолимо распространяющегося заболевания затруднил торговлю, деловую активность и поездки в пострадавшие страны. Fear of the disease’s seemingly inexorable spread hampered trade, business activity, and travel in the affected countries.
Страны Европы неумолимо движутся в сторону еще более тесной интеграции, которая предусмотрена Римским соглашением. The countries of Europe are moving inexorably towards the "ever closer union" that the founding Treaty of Rome demands.
Новости из Европы неумолимо мрачны, и это может, в конечном счете, оказать влияние на результаты референдума. The news from Europe has been unrelentingly grim, and it could ultimately sway the result of the referendum.
К сожалению, как совершенно справедливо отмечалось многими, число стран и людей, отстраненных от благ этого явления, неумолимо растет. Unfortunately, as many have correctly observed, the number of countries and individuals excluded from the benefits of this phenomenon has risen inexorably.
Доллар США бьет новые 12-летние максимумы практически ежедневно, в то время как евро, кажется, неумолимо погружается ниже паритета доллара. The US dollar is hitting new 12-year highs almost daily, while the euro seems to be plunging inexorably to below dollar parity.
Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно. Indeed, the historical evidence slams you over the head with the fact that, whereas government debt can drift upward inexorably for years, the end usually comes quite suddenly.
Тем временем, как вы знаете, такие замечательные борцы экологии, как Эл Гор, подмечают неумолимо растущие температуры, в этом контексте все знаменитые здания очень уместны. But meanwhile, as you know, wonderful protagonists like Al Gore are noting the inexorable rise in temperature, set in the context of that, interestingly, those buildings which are celebratory and very, very relevant to this place.
По мере того как глобальный финансовый кризис неумолимо трансформируется в кризис экономический, а теперь еще и в промышленный, по всему Евросоюзу раздается клич - «где Европа?». As the global financial crisis transforms itself inexorably into economic crisis and now industrial crisis, the cry “where’s Europe?” can be heard across the EU.
Международный валютный фонд подчёркивает, что рост неравенства в обществе ведёт к ухудшению экономических показателей, а новый налоговый закон неумолимо приведёт к росту неравенства в обществе. The International Monetary Fund has emphasized that a more unequal society worsens economic performance – and the new tax legislation will lead inexorably to a more unequal society.
И Сплитерс пытался описать и задокументировать все эти участки и рабочие места. «У нас остался всего один час», — сказал он, глядя на солнце, неумолимо клонившееся к горизонту. “We only have an hour to see these things,” he says, watching the sun make its way toward the horizon.
Этот тип спада иногда характеризуется большим увеличением долгов (корпоративных или потребительских), или взлетающим до головокружения рынком акций или спекуляциями с капитальными активами, которые в какой-то момент неумолимо рухнут. This form of recession is sometimes characterized by vast increases in debt (corporate or consumer), or by dizzying stock market or capital asset speculations that eventually come crashing down.
Менее драматичным, но и более вероятным, является сценарий, когда ФРС рано или поздно найдёт способ повысить инфляционные ожидания, которые в США, как и в большинстве развитых стран, неумолимо снижаются. Less dramatic but more likely is that the Fed will someday find a way to push up inflation expectations, which, as in most advanced economies, have been drifting inexorably downward.
Есть разногласия относительно ее воздействия на японскую экономику, внутреннюю и внешнюю политику, однако наблюдаемые там тенденции неумолимо движутся в настолько негативном направлении и настолько долго, что изменить их никак невозможно. There are disagreements about what impact this will have on Japanese economics, politics, and foreign policy, but the trends have been moving in such a relentlessly negative direction for such a long period of time that there is no changing them.
или более жесткое сдерживание Ирана с помощью санкций на экспорт нефти принесет положительные результаты и ослабит Иран, или сдерживание потерпит неудачу, что неумолимо приведет США к новой войне на Ближнем Востоке. either tighter containment of Iran through sanctions on oil exports will produce positive results and weaken Iran, or containment will fail, leading the US inexorably toward a new war in the Middle East.
Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году Unless we are extraordinarily fortunate and learn that climatologists have overlooked some enormously important channels of carbon sequestration, the models predicting global warming will still be grimly accurate in 2009.
Невозможно не упомянуть о старом административном принципе времен колониализма «разделяй и властвуй», который опять же хорошо иллюстрируется политикой, проводившейся Британией на субконтиненте после 1857 года, которая практически неумолимо вела к трагедии раздела. One can never overlook the old colonial administrative habit of "divide and rule," exemplified, again, by British policy in the subcontinent after 1857, which led almost inexorably to the tragedy of Partition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.