Exemplos de uso de "нехватки" em russo com tradução "deficiency"
Изменение климата в нашем регионе повлияло на проблему нехватки воды.
Climate change in our region has affected the problem of water deficiency.
Соответствующие СЛЗ для работы в особых зонах, такие, как средства защиты дыхательных путей для работы в условиях, в которых существует риск нехватки кислорода, как правило, тоже отсутствуют.
Appropriate PPE for working in specialized areas, such as respiratory protective equipment for work in conditions where there is a risk of oxygen deficiency, is also generally not available.
Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имеет куда более зловещий оттенок . Ведь недостаток витамина D из-за нехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромная проблема.
Because the problem there is just as severe, but it is more sinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultraviolet B radiation, is a major problem.
Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
Today, a deficiency of aggregate demand afflicts almost all advanced countries, leading to high unemployment, lower wages, greater inequality, and - coming full, vicious circle - constrained consumption.
Необходимо также проведение дальнейших исследований в области улучшения питательных качеств основных пищевых продуктов посредством повышения содержания железа, витамина А и цинка, в целях решения широкораспространенной проблемы нехватки питательных микроэлементов.
More research is also needed to improve the nutritional quality of staple foods by fortifying them with iron, vitamin A, and zinc to help solve widespread micronutrient deficiencies.
Другая потенциальная возможность перехода грани между вопросами безопасности и обороны проявляются в совместном патрулировании, которое офицеры военной полиции осуществляют в нескольких центральноамериканских странах, главным образом, из-за нехватки ресурсов в полицейских структурах.
Another potential for the blurring of the line between security and defence matters is evident in the joint patrols that military police officers are carrying out in several Central American countries, largely as a consequence of deficiencies within the police institutions.
Проведенные в последние месяцы ЮНИСЕФ, МПП и неправительственными организациями оценки состояния питания свидетельствуют о высоком уровне хронического недоедания и нехватки микроэлементов, особенно у женщин и детей, прежде всего в районах, пострадавших от засухи.
Nutrition assessments undertaken by UNICEF, WFP and non-governmental organization partners in recent months have highlighted high levels of chronic malnutrition and micronutrient deficiencies among women and children in particular, especially in drought-affected areas.
Основными проблемами питания населения Боливии являются: недостаточное питание, анемия вследствие недоедания, недостаток в рационе питания витамина А, расстройства здоровья вследствие нехватки в организме йода, а также различные хронические заболевания, ожирение, диабет и гипертония.
The main problems relating to nutrition in Bolivia are: malnutrition, nutritional anaemia, vitamin A deficiency, iodine deficiency disorders and chronic diseases (obesity, diabetes and arterial hypertension).
В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation.
признавая угрозу вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита и нехватки продовольствия в контексте экономического и социального развития Зимбабве и отмечая в то же самое время, что политическая обстановка в Зимбабве оказывает на ситуацию существенное воздействие,
“Recognizing the threat of human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome and food shortages to the economic and social development of Zimbabwe and noting, at the same time, that the policy environment in Zimbabwe has a significant impact on the situation,
Конвенция о правах ребенка 1989 года способствовала началу десятилетия, в ходе которого произошло уменьшение заболеваемости из-за нехватки йода благодаря иодизации соли и была развернута кампания по иммунизации, в ходе которой был практически ликвидирован полиомиелит, обеспечивалось повсеместное распределение добавок с витамином А и наметился прогресс в деле пропаганды пользы грудного вскармливания детей.
The 1989 Convention on the Rights of the Child helped usher in a decade that saw reductions in iodine deficiency disorders through salt iodization and an immunization drive that has now brought polio to the brink of eradication, allowed widespread distribution of vitamin A supplements and sparked progress in promoting the many benefits of breastfeeding.
Более 2 млрд. человек во всем мире страдают от " скрытого голода " или от нехватки питательных микроэлементов, которые имеют не всегда видимые последствия; такая нехватка ведет к тому, что дети перестают расти и нормально развиваться, их тело чахнет и нередко деформируется, равно как и их умственные способности и иммунная система, обрекая их на жалкое существование.
More than 2 billion people worldwide suffer from “hidden hunger”, or micronutrient malnutrition, which has effects that are not always visible; micronutrient deficiencies mean that children fail to grow and develop normally, their bodies are stunted and sometimes deformed, but so are their intellectual capacities and their immune systems, condemning them to a marginal existence.
Опять же в мае 2004 года Специальный докладчик и его сотрудники приняли участие в проведении встреч с новой организацией ГЕЙН (Глобальный союз за улучшенное питание), которая преследует цель популяризации этически подходящих и надежных методов обогащения продуктов питания в качестве одного из средств восполнения нехватки витаминов и минеральных веществ в организме человека во всем мире.
Also in May 2004, the Special Rapporteur and his team participated in meetings with a new initiative, GAIN — the Global Alliance for Improved Nutrition — which aims to promote ethical and responsible food fortification as one way to eliminate vitamin and mineral deficiencies around the world.
Что касается потенциально разрушительных факторов, разработанные и осуществляемые стратегии борьбы с катастрофами должны учитывать отсутствие политической воли, несовершенные модели развития, недостатки в управлении, неравенство среди населения и растущую уязвимость развивающихся стран, стран с переходной экономикой и, в частности стран, страдающих, среди прочего, от высокого уровня нищеты, конфликтов, заболеваний и нехватки медикаментов и структур здравоохранения.
Among the damage-potential factors, the strategies that are designed and implemented must take into account the lack of political will, inappropriate development models, deficiencies in governance, inequalities within a population and the growing vulnerability of developing countries, countries in transition and, in particular, countries suffering high levels of poverty, conflict, disease and a lack of medicines and healthcare facilities, among other things.
Думаю, есть авитаминоз и нехватка минералов.
I'm sure there are vitamin and other nutritional deficiencies.
Кроме того, в определенных подгруппах отмечается нехватка витаминов и минеральных веществ.
In addition, vitamin and mineral deficiencies are common in certain sub-groups.
Дефицит данных объясняется, в частности, нехваткой специалистов в области сбора и анализа данных, составления подборок для обследований и проведения оперативных исследований.
Among the factors affecting data deficiencies are shortage of trained human resources in data collection, analysis, survey sampling and operations research.
Основными факторами, ограничивающими деятельность местных фирм в строительном секторе, являются нехватка квалифицированных опытных специалистов, а также недостаточная подготовленность и квалификация строительных рабочих.
The lack of skilled and experienced professionals, and the knowledge and skills deficiency of staff, are the key factors hampering the performance of local firms in the construction sector.
Научные открытия играют также важнейшую роль в борьбе со специфическими проблемами питания, например, нехваткой витамина А, которая является основной причиной предотвратимой детской слепоты.
Scientific breakthroughs also play a key role in fighting specific nutritional challenges such as vitamin A deficiency, the leading cause of preventable childhood blindness.
Широкомасштабное применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, сдерживается также нехваткой вспомогательных технических учреждений, которые проводят испытания, обеспечивают функционирование и обслуживание таких технологий.
Deficiencies of ancillary technical institutions for testing, operation and maintenance of these technologies also inhibit the large-scale deployment of renewable energy systems.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie