Exemplos de uso de "ничего другого" em russo
Раз попробовав Black Decker, вы не захотите ничего другого.
Once you go Black Decker, you never go back.
Почему, спрашивал он, люди не ожидают "ничего другого, кроме ухудшения"?
Why, he asked, do people expect "nothing but deterioration"?
Со времени своих выборов он не сказал почти ничего другого.
Since his election, he has said little more.
Ничего другого для обеспечения экономического роста центральные банки сделать не могут.
Central banks can do no more for economic growth.
И, боюсь, мне не остается ничего другого, как позволить Виктору подстрелить бедняжку.
And I'm afraid you've given me no option but to let Victor shoot the poor thing.
Другие же попадают в эту колею, потому что ничего другого, лучше, просто не знают.
Others fall into line because they don’t know any better.
Таким образом, миру не остается ничего другого, кроме как присоединиться к рецессии в США.
Thus, the world cannot help but be pulled down by a US slump.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
Having lost all support within his own party, Hatoyama had no choice but to resign.
К лучшему это или худшему, но нам не остаётся ничего другого, кроме как оставить это дело ему.
For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him.
Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого он не заслужил.
If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better.
Но, тем не менее, остаётся ещё много неудовлетворённых потребностей, потому что, кроме скутера, ничего другого они не могут себе позволить.
But the challenge is, again, they don't get much value, because they can't afford anything more than the scooter.
В результате данной перемены, в ближайшем будущем консерваторам Саркози может ничего другого не остаться, кроме как взять Национальный фронт в союзники.
As a result of this shift, in the near future Sarkozy’s conservatives may have no choice but to ally with the Front.
Однако не похоже, чтобы какой-либо из этих терминологических вопросов влиял на доводы арбитража, и ничего другого говорить о них нет нужды.
It does not, however, appear that either of these terminological issues affected the reasoning of the Tribunal, and no more need be said of them.
Когда же они подписали самообвинительные показания, подготовленные полицией, их снова доставили к представителю прокуратуры, и им не оставалось ничего другого, как подтвердить их44.
Once they had signed an incriminating statement prepared by the police, they were brought once again before the public prosecutor, where they had no option other than to confirm it.
И если я ошибаюсь, пусть они похоронят нас под этой кучей камней в конце колеи, потому что нам и так ничего другого не светит.
And if I'm wrong, they can bury us underneath that rock pile out at the cut, 'cause that's where we're headed anyways.
Почти больше ничего другого не приходит на ум, что предлагает надежду для нашей планеты, для ваших детей и их детей, а также для всего человечества.
I can think of almost nothing that offers more hope for our planet, for your children, and their children, and all of humanity.
Когда я впервые осознал, что учёным ничего другого не остаётся, как использовать злосчастный домашний скот в попытке разрешить проблемы изменения климата и опустынивания, передо мной встала настоящая дилемма:
When I first realized that we had no option as scientists but to use much-vilified livestock to address climate change and desertification, I was faced with a real dilemma.
Это зависит от того, перевешивает ли настолько сильно тот факт, что грабители будут застрелены, ценность украденного товара, что владельцу не остаётся ничего другого, по крайней мере, в данный момент.
That depends on whether the cost to the looters of being shot so clearly outweighs the value of the stolen goods that the storeowner should do nothing, at least at the moment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie