Exemplos de uso de "ничтожную" em russo

<>
Но к тому времени, как эти волны достигают Земли, они растягивают и сжимают каждый километр пространства на ничтожную долю диаметра атомного ядра. But by the time the waves reach Earth from these remote sources, they typically stretch and squeeze each mile of space by a minuscule fraction of the width of an atomic nucleus.
В конце концов, Apple, Google и Facebook вместе стоят более 1 триллиона долларов, хотя первоначально инвестированный в них капитал составляет лишь ничтожную долю этой суммы. After all, Apple, Google, and Facebook are jointly worth more than $1 trillion, even though the capital originally invested in them is a minuscule fraction of that.
Опять же, объемы финансирования исследований в области тропического сельского хозяйства составляют лишь ничтожную долю расходов на исследования в сельском хозяйстве богатых стран с умеренным климатом. Again, the amount of scientific research to study tropical agricultural is a tiny fraction of the research expenditures to study "rich-country" agriculture in the temperate climate.
Принимая во внимание ничтожную вероятность подобных апокалиптических событий, мы приходим к выводу о том, что тихоходки будут существовать вплоть до взрыва Солнца, а произойдет это примерно через миллиард лет. Given how tiny the chances are of any of these apocalyptic events actually happening, we’re left with the conclusion that tardigrades will survive until the Sun expands about 1 billion years from now.
В 2012 году Европейская комиссия выступила с предложением заменить существующее законодательство ЕС по защите данных, последний вариант которого был подготовлен в 1995 году, когда Интернет играл лишь ничтожную роль в экономике. In 2012, the European Commission presented a proposal to replace the EU's existing data-protection legislation, the latest version of which had been drafted in 1995, when the Internet played only a tiny role in the economy.
Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy.
В то же время в качестве процентной доли от мирового валового внутреннего продукта мы расходуем лишь 0,0000-долю процента — иными словами, ничтожную долю от мирового валового внутреннего продукта на Секретариат, фонды, программы и специализированные учреждения Организации. Yet, as a percentage of world gross domestic product, we spend only 0.0000-something per cent — in short, a negligible amount of world gross domestic product — on the Organization's Secretariat, funds, programmes and specialized agencies.
Еще один момент связан с тем, что в некоторых случаях обеспеченные кредиторы могут забрать большую часть или все активы какого-либо лица в случае несостоятельности, оставив лишь ничтожную долю необеспеченным кредиторам, некоторые из которых не имели возможности получить обеспечительное право в этих активах. Yet another concern is that in some cases secured creditors may take most or all of a person's assets in the case of insolvency and leave little for unsecured creditors, some of whom are not in a position to bargain for a security right in those assets.
Еще одна проблема состоит в том, что в некоторых случаях обеспеченные кредиторы могут забрать б?льшую часть или все активы какого-либо лица в случае несостоятельности, оставив лишь ничтожную долю необеспеченным кредиторам, часть из которых не в состоянии претендовать на обеспечительное право в этих активах. Yet another concern is that, in some cases, secured creditors may take most or all of a person's assets in the case of insolvency and leave little for unsecured creditors, who may not be in a position to bargain for a security right in those assets.
И еще одна проблема состоит в том, что в некоторых случаях обеспеченные кредиторы могут забрать большую часть или все активы какого-либо лица в случае несостоятельности, оставив лишь ничтожную долю необеспеченным кредиторам, некоторые из которых не в состоянии претендовать на обеспечительное право в этих активах. Yet another concern is that in some cases secured creditors may take most or all of a person's assets in the case of insolvency and leave little for unsecured creditors, who may not be in a position to bargain for a security right in those assets.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.