Exemplos de uso de "нормативном" em russo
Набор правил, регулирующих порядок доступа других лиц в эти учреждения, содержится в нормативном акте, вводящем в действие Сводный текст № 286/1998, дополненный и закрепленный Законом № 189/2002 в Президентском указе № 394/1999, в частности, в пункте 7 статьи 21.
The set of rules regulating other actors entitled to access these structures is contained in the Regulation implementing the Consolidated Text No. 286/1998- as amended and integrated by Act No. 189/2002- Presidential Decree No. 394/1999, and its Article 21 § 7 in particular.
В Базельской конвенции и нормативном положении Европейского сообщества речь идет о международной перевозке отходов в целях удаления или утилизации, в то время как в решении ОЭСР речь идет лишь о перевозке отходов, предназначенных для утилизации в пределах региона ОЭСР.
The Basel Convention and the European Community regulation concern international movements of waste, whether for disposal or recovery, whereas the OECD decision only concerns movements of wastes destined for recovery operations within the OECD area.
В этой главе также предусмотрено расширение сферы деятельности Управления специального контроля Генерального управления банков и говорится, что оно является органом, уполномоченным осуществлять административный надзор за соблюдением закона, и для этих целей оно наделяется теми же полномочиями, функциями и правами, которые предусмотрены для него в нормативном акте о борьбе с отмыванием денег или других активов;
This chapter also expands the scope of action of the Banking Commission's Special Inspectorate, indicating that it shall be the body with responsibility for administrative supervision of the observance of the law, and to this effect it is given the same authorizations, functions and attributes as are conferred on it by the regulations against laundering of money or other assets;
Тем временем, преобладает политическая неопределенность и неопределенность стратегий ? на финансовом, долговом, налоговом и нормативном фронтах.
Moreover, political and policy uncertainties – on the fiscal, debt, taxation, and regulatory fronts – abound.
По мнению некоторых делегаций, в нормативном документе не должен рассматриваться этот вопрос, уже охваченный другими международными договорами, в частности Римским статутом.
Some delegations felt that the instrument should not broach the question, which was already covered by other international instruments, in particular the Rome Statute.
Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия.
That may be a good thing, in light of some of the criticisms we've heard today - for example, in the regulatory context - of what democracy produces.
Они подчеркнули, что во внутреннем уголовном праве уже предусмотрен элемент общего намерения (общий умысел) и поэтому необходимость упоминать его в нормативном документе отсутствует.
They emphasized that their domestic criminal law always provided for general intent (dol général), and there was no need for the instrument to mention it.
Работник имеет право на возмещение расходов на проезд к месту работы и расходов в связи со служебными командировками внутри страны в размере, устанавливаемом в общем нормативном акте или трудовом договоре.
An employed person is entitled to compensation of commutation and in-country business trip expenses in the amount established by a general act or an employment contract.
Вопрос же о том, достаточно ли в нормативном плане содержащихся в ИПМ договорных норм для снятия существующих гуманитарных озабоченностей в отношении применения таких мин, все еще находится на рассмотрении правительственных экспертов по КОО.
Whether the conventional rules found therein are sufficient normatively to address continuing humanitarian concerns regarding their use remains, however, a question currently under consideration by governmental experts within the framework of the CCW.
На этом совещании был представлен документ о деятельности ИМО, касающейся обслуживания судов в портах, как на нормативном уровне, так и в плане технического сотрудничества, в котором были определены области возможного сотрудничества между двумя организациями.
At that meeting, a presentation was made on IMO ship/port interface work — both at the regulatory level and in terms of technical cooperation — highlighting areas of possible collaboration between the two organizations.
До разработки таких процедур в нормативном тексте предусмотрен раздел, который должен быть использован для внесения поправок в целях обеспечения эквивалентности критериев динамической оценки, касающихся манекена BioRID II (процедуры испытаний, критерии эффективности и связанные с этим допуски).
In anticipation of this development, a section is reserved in the regulatory text to be used for the incorporation of amendments to provide equivalent dynamic assessment criteria for the BioRID II dummy (test procedures, performance criteria and associated corridors).
В нормативном акте " Процедура проведения официальных расследований и установления и отмены официальных санкций ", который был утвержден министром внутренних дел 27 августа 2003 года, содержится подробное описание процедуры проведения официальных расследований и установления и отмены официальных санкций.
An executive legal act- the Procedure of Official Inspections and Imposition and Annulment of Official Penalties approved by the Minister of Internal Affairs on 27 August 2003- includes a detailed description of the procedure of official inspections and imposition and annulment of official penalties.
Идея прав человека стала настолько доминировать в нормативном пространстве международного права, что многие видные юристы-международники моего поколения рассматривают военное вмешательство и его надлежащее правовое регулирование скорее с точки зрения морали и прав человека, чем с позиций государственного суверенитета.
The idea of human rights has come to so dominate the normativity of international law that prominent international lawyers of my generation view military intervention and its proper legal regulation more in terms of the morality of human rights than that of State sovereignty.
Эта озабоченность нашла отражение в конкретных мерах контроля, предусмотренных в нормативном тексте гтп в отношении влажности и других условий (таких, как время выдержки и максимальный интервал времени между моментом изъятия из камеры для кондиционирования и моментом проведения испытания), в которых должны осуществляться испытания с использованием модели ноги.
These concerns are addressed by specific controls in the regulatory text of this gtr regarding the humidity and other conditions (such as soaking time and a maximum time between removal from the soaking room and testing) under which the legform tests should be performed.
В этом же нормативном акте говорится, что всякая продуктивная работа, которая выполнятся сверх срока, установленного в законе для обычного рабочего графика, или с превышением нижнего оговоренного сторонами предела, считается сверхурочной и должна оплачиваться по меньшей мере на 50 % больше минимальной или максимальной заработной платы в зависимости от договоренности сторон.
The Labour Code also says that all work actually performed beyond the hours laid down by law for the normal working day or in excess of the lower limit agreed between the parties shall constitute an exceptional working day, to be paid at at least 50 per cent above the minimum wage or such higher wage as may have been agreed between the parties.
В этом нормативном акте определены также условия и обязанности, которые должны соблюдать те, кто желает осуществлять какую-либо деятельность с товарами, отнесенными к категории «чувствительных», а также возможные виды коммерческой деятельности, связанные с торговлей «чувствительными» товарами, такие, как изготовление, импорт, сбыт, розничная торговля, перевозка и складское хранение этих товаров.
The same instrument also defines all the conditions and obligations to be complied with by a person wishing to engage in any activity involving goods considered as sensitive, as well as possible commercial activities which involve dealing in sensitive goods, such as manufacturing, import, distribution, retailing, transportation or storage of such goods.
В этом нормативном акте определены также те условия и обязанности, которые должны соблюдать те, кто желает осуществлять какую-либо деятельность с товарами, отнесенными к категории «чувствительных», а также возможные виды коммерческой деятельности, связанные с торговлей «чувствительными» товарами, такие, как изготовление, импорт, сбыт, розничная торговля, перевозка и складское хранение этих товаров.
The same instrument also defines all the conditions and obligations to be complied with by a person wishing to engage in any activity involving goods considered as sensitive, as well as possible commercial activities which involve dealing in sensitive goods, such as manufacturing, import, distribution, retailing, transportation or storage of such goods.
Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов (на срок не более четырех месяцев), определенное число профсоюзных руководителей (в период выполнения своих должностных обязанностей и по окончании их выполнения на период до шести месяцев) и кандидаты в руководящий совет (в течение трех месяцев с момента сообщения о выдвижении кандидатуры).
Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security (for a period not exceeding four months), as do a certain number of union leaders (while exercising their duties and for up to six months thereafter) and candidates for the management board (for three months from the moment they announce their candidacy).
Хотя, как представляется, это предложение получило значительную поддержку, ряд представителей отметили, что необходимо провести более детальное обсуждение данного вопроса, при этом некоторые высказали мысль о том, что этот вопрос можно было бы решить с помощью эффективных систем лицензирования или в качестве дополнительного средства предусмотреть новый этап сокращения в регулирующем потребление нормативном положении, которое служит руководством для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
While there appeared to be significant support for the proposal, a number of representatives suggested that more detailed discussion on the issue would be needed and some expressed the view that the issue could be addressed through effective licensing systems or supplemented with the addition of a new reduction step in the country consumption control provision governing Parties operating under paragraph 1 of Article 5.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie