Beispiele für die Verwendung von "нравами" im Russischen

<>
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями. That Goldman's CEO saw himself as doing "God's work" as his firm sold short products that it created, or disseminated scurrilous rumors about a country where it was serving as an "adviser," suggests a parallel universe, with different mores and values.
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores.
Этот менталитет, сформированный нравами и обычаями, а также духовными и социальными ценностями, несет в себе глубокий отпечаток образа жизни народа в целом, одного народа среди других или данной группы лиц внутри какого-либо одного народа. This mentality, which has been shaped by habit, custom and social and spiritual values, is the profound expression of the way of life of a people as a whole, of a particular people or of a group of individuals living among a people.
Дурной нрав у тебя, Бако. Bad temper you've got there, Baco.
Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения. Since Americans can't rely on homogeneous mores, the law is the only way to regulate behavior.
Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются. All people can become friends, even if their languages and customs are different.
Где можно, везде высказывается аргумент – мусульманские традиционалисты скорее будут отдавать голоса за консервативную партию, даже если она имеет католические корни, чем за секулярную левую партию, которая воспринимается как организация, одобряющая распущенность нравов. Where they can vote, so the argument goes, Muslim traditionalists would rather vote for a conservative party, even if it has Catholic roots, than for a secular left-wing party perceived as advocating loose morals.
Помимо случаев терроризирования населения со стороны " Низхам эль-Арм " (полиции нравов), Специальному докладчику стало также известно, что в Законе о национальной безопасности содержатся положения, допускающие безнаказанность, а сам Закон весьма далек от норм, изложенных в билле о правах, и содержащихся в Конституции 1998 года. In addition to the Nizham El Arm (moral police) which have terrorized the population, it was reported to the Special Rapporteur that the National Security Act provides a framework for impunity and falls far short of the standards provided for in the Bill of Rights enshrined in the 1998 Constitution.
Да, у Шона крутой нрав. Yeah, Shaun's got a temper.
Дискуссия об образовании в арабском мире лишь изредка сосредотачивается на роли образования в изменении социальных и политических нравов. Discussion of education in the Arab world has focused only rarely on the role of schooling in changing social and political mores.
Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадэуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
Роль «отдела нравов» секции уголовных расследований национальной полиции была пересмотрена с созданием секции по борьбе с торговлей людьми, которая отвечает, в частности, за предупреждение сексуальных надругательств и изнасилований и наказание за них. The role of the “morals” service of the national police's research and criminal investigation section had been redefined following the creation of a human trafficking section, which was responsible, inter alia, for preventing and punishing sexual abuse and rape.
Я слышала у вас крутой нрав. I heard you have quite the temper.
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот? Could this image be any more iconic of the discomfort the West has with the social mores of Islam, and vice versa?
Так, статья 75 Политической конституции устанавливает: " Католическая апостолическая римская религия является религией государства, которая содействует ее поддержанию, не препятствуя свободному отправлению в Республике других культов, не противоречащих общей морали и добрым нравам ". The Constitution in article 75 provides that “The Apostolic Roman Catholic religion is that of the State, which contributes to its maintenance, without impeding the free exercise in the Republic of other worship that is not opposed to universal morality or good customs.”
АЛГБТ сообщила, что в Уголовном кодексе, как и в трудовом и жилищном законодательстве, содержится определение дискриминации по различным мотивам, включая нравы и сексуальную ориентацию, и с 2004 года все эти формы дискриминации рассматриваются на равной основе. Inter-LGBT reported that the Criminal Code and the law on employment and housing define different grounds of discrimination, including morals and sexual orientation, and since 2004 have treated all these different types of discrimination on an equal footing.
Твой крутой нрав может навлечь беду. That temper of yours is a dangerous thing.
В целом, спрос на энергию в жилищном секторе зависит от уровня социально-экономического развития, культуры и нравов, а также от климатических условий. Generally, residential energy demand is affected by socio-economic development, culture and mores as well as climatic conditions.
В своей статье 75 Политическая конституция Коста-Рики устанавливает, что " католическая апостолическая римская религия является религией государства, которое содействует ее поддержанию, не препятствуя свободному отправлению в Республике других культов, не противоречащих общей морали и добрым нравам ". Article 75 of the Constitution of Costa Rica states that " The Apostolic Roman Catholic Religion is that of the State, which contributes to its maintenance, without impeding the free exercise in the Republic of other worship that is not opposed to universal morality or good customs.
В своей книге The Lonely Crowd, американский социолог Дэвид Ризман определил три широкие типы культур: культуры, которые движутся традицией и для руководства обращаются к унаследованным ритуалам, нравам и ценностям; культуры, которые движутся внутренними ценностями, в которых люди ведут себя согласно значениям, которые они нашли для самих себя; и культуры, которые движутся другими культурами, которые реагируют в основном на внешние нормы и влияние сверстников. In The Lonely Crowd, the American sociologist David Riesman identified three broad cultural types: tradition-directed cultures that look to inherited rituals, morals, and values for guidance; inner-directed cultures, in which people behave according to self-nourished values; and other-directed cultures that react predominantly to external norms and peer influences.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.