Exemplos de uso de "обеспечение ухода" em russo

<>
Traduções: todos20 providing care2 outras traduções18
Несовершеннолетние матери нуждаются в особом внимании в плане доступа к помощи в области образования и получения средств к существованию, включая обеспечение ухода за детьми в дневное время. Girl mothers require special attention to have access to education and livelihood support, in such forms as day care for their children.
Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен. Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise.
При наличии успешной политики в этой области общество будет продолжать пользоваться опытом своих пожилых людей, а пожилые люди будут пользоваться правом на реализацию своих возможностей, обеспечение ухода, независимости, участия и достоинства. If policy is successful, society will benefit from the continuity and expertise of the contributions of its elders, and older persons will benefit from the right to self-fulfilment, care, independence, participation and dignity.
Ощущается нехватка людских ресурсов и средств для осуществления текущих и новых мероприятий, таких, как обеспечение ухода за детьми беженцев, сиротами, депортированными и затронутыми войной детьми, которые относятся в моей стране к числу приоритетных. There is a dearth of human resources and funds to meet ongoing and emerging undertakings, such as caring for refugee children, orphans, deportees and war-affected children, which are a high priority in my country.
Если хотя бы четвертая часть всех средств, выделяемых на вооружения, направлялась на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и в частности на обеспечение ухода за больными и проведение научных исследований, то эта пандемия уже была бы искоренена. If only a quarter of the expenditure on weapons were to be directed towards the fight against HIV/AIDS, particularly to care and research, the pandemic would already have been eliminated.
Персонал психиатрических больниц, в функции которого входит обеспечение ухода за лицами с умственными недостатками, обязан наряду с другими лицами, отвечающими за обслуживание умственно отсталых лиц, развивать и поддерживать стандарты и качество в рамках всего обслуживания в целом. Staff in the psychiatric hospitals involved in the care of persons with a mental handicap are, in line with other mental handicap service providers, committed to the development and maintenance of quality standards within the services as a whole.
Обеспечение ухода за детьми в формате общей службы не предусматривалось МОД 1977 года, а охватывается дополнительным МОД, в котором устанавливаются принципы распределения расходов и места в этом центре распределяются между всеми участвующими организациями в соответствии с этими принципами. The provision of child care as a common service was not part of the 1977 MOU, but is covered under a supplementary MOU, which sets out cost-sharing principles, and the number of places is allocated to each participating organization accordingly.
Развитию системы торговли людьми способствует и традиционная структура семьи, построенная на распределении традиционных ролей по признаку пола и на соответствующем разделении обязанностей (для женщин- это ведение домашнего хозяйства, обеспечение ухода и прочий неоплачиваемый или малооплачиваемый труд, связанный с жизнеобеспечением). Traditional family structures, which are based on the maintenance of traditional sex roles and the division of labour that derives from such roles (for women, housekeeping, care-taking and other unpaid or underpaid subsistence labour), support the system of trafficking.
Однако правительство Маршалловых Островов должно быть в состоянии предоставлять медицинские услуги и клинический уход, а также укреплять свою систему здравоохранения, вовлекая все слои нашего общества в проведение просветительских мероприятий, осуществление программ повышения информированности и профилактики, обеспечение ухода и доступа к лечению. However, the Government of the Marshall Islands must be ready to provide health and clinical services, as well as to strengthen its public-health systems in order to engage all levels of our society through education and provide awareness and prevention programmes, care and access to treatment.
Кроме того, относительное отсутствие примеров выполнения женщинами административных и руководящих функций в различных областях и представление их только в роли ответственных за воспитание детей и обеспечение ухода также не позволяет мужчинам и женщинам признать нормальность того, что женщины равноправны с мужчинами. In addition, a relative absence of the portrayal of women in roles of authority and power exercised across a whole range of activities and not only as the childbearers and major nurturers also prevents both men and women from accepting the normality of women as equals with men.
В затронутых нищетой странах, таких как Замбия, Объединенная Республика Танзания и Кения, поощрение равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами, включая обеспечение ухода в связи с ВИЧ/СПИДом, означает решение данной проблемы с разных сторон, комплексным образом и на основе межсекторального подхода. In poverty stricken countries like Zambia, the United Republic of Tanzania and Kenya, promoting equal sharing of responsibilities between women and men, including care-giving in the context of HIV/AIDS, means to tackle the issue from several angles, in a comprehensive manner and with a multi-sectoral approach.
В пункте 3 статьи 7 закона о детских учреждениях, согласно которому ответственность за обеспечение ухода за детьми саамов в детских учреждениях лежит на муниципалитете, предусматривается следующее: " Деятельность саамских детских учреждений в районах проживания саамов должна строиться на принципах сохранения саамского языка и культуры ". Section 7, paragraph 3, of the Day-Care Institution Act, pursuant to which the municipality is responsible for day-care services for Sami children, stipulates: “Day-care institutions for Sami children in Sami districts are to be based on the Sami language and culture”.
Среди других мероприятий также следует отметить обеспечение ухода за сельскими женщинами в небольших больницах и подготовку 85 преподавателей по вопросам охраны здоровья для проведения просветительской деятельности и 157 традиционных акушерок в штатах Акри, Амазонас, Амапа, Пара, Мараньян, Алагоас, Параиба, Гояс, Минас-Жераис и Параиба. The introduction of care for rural women in small hospitals, and capacity-building for 85 professional health trainers to function as instructors, and 157 traditional midwives in the States of Acre, Amazonas, Amapá, Pará, Maranhão, Alagoas, Paraíba, Goiás, Minas Gerais and Paraíba, are other actions worthy of note.
В данном Законе предусматривается, что органы власти федеральных земель и местного самоуправления, которые несут ответственность за обеспечение ухода за детьми, должны настолько увеличить в 2005 году число мест в детских яслях и учреждениях по дневному уходу за детьми в возрасте до трех лет, чтобы это отвечало потребностям родителей и их детей. The law stipulates that the Länder and communal governments, which are responsible for childcare, are to begin increasing the number of spaces they offer in crèches and daycare for children under three, in 2005, so that they correspond with the needs of parents and their children.
" Положения о материальном обеспечении материнства и отцовства, о праве на обеспечение ухода и подготовку и о координации часов работы городских служб " нацелены на создание благоприятных для родителей условий совместного воспитания своих детей при обеспечении более широкой системы защиты, чем была предложена ранее действовавшим законодательством, что максимально облегчает совмещение производственных и семейных обязанностей. The “Provisions for supporting motherhood and fatherhood, for the right to caring and training and for coordinating urban times”, are aimed at favouring parents in sharing their children's care, with a much broader system of protection than what set forth by previously existing legislation, making the conciliation between work times and family life finally possible.
Международная организация труда (МОТ) напомнила о том, что в ходе выполнения своего Свода практических правил по вопросу ВИЧ/СПИДа и сферы труда данная Организация проводит мобилизацию всех элементов своей трехсторонней структуры (правительства, организации работодателей и трудящихся), повышая их потенциал по проведению деятельности, направленной на осуществление профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечение ухода и поддержки соответствующим лицам. The International Labour Organization (ILO) recalled that, in implementing its Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, ILO is mobilizing its tripartite constituents (Governments, employers'and workers'organizations) and increasing their capacity to undertake HIV/AIDS prevention, care and support.
Совет Безопасности и Организация в целом должны также активизировать усилия по предоставлению ставшим жертвами такого насилия женщинам и детям адекватного медицинского обслуживания, включая бесплатное и конфиденциальное обследование на ВИЧ и другие виды передаваемых половым путем болезней, проведение посттравматического обследования и обеспечение ухода и предоставление услуг по реабилитации и социальной реинтеграции, а также получение реальной и адекватной компенсации. Likewise, the Security Council and the rest of the Organization should redouble their efforts to provide victimized women and children with adequate health services — including free and confidential testing for HIV and other sexually transmitted diseases, as well as the appropriate treatment, psychological care and post-trauma evaluation, rehabilitation and social reintegration services and effective and sufficient compensation.
Поэтому мы требуем осуществления серьезных и эффективных шагов на предстоящем этапе в целях достижения неотложного и справедливого урегулирования ближневосточной проблемы и проблемы арабских оккупированных территорий на основе арабской инициативы, суть которой составляют соблюдение принципа «земля в обмен на мир», обеспечение ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий и создание палестинского государства рядом с Израилем со столицей в Восточном Иерусалиме. Therefore, we demand that there be serious and effective action in the coming stage to reach an immediate and just solution to the Middle East problem and the occupied Arab territories on the basis of the Arab initiative anchored in the principle of land for peace, Israeli withdrawal from all occupied Arab territories and the establishment of a Palestinian State alongside Israel, with East Jerusalem its capital.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.